LSLínguas Sem BenaventeAlemão para brasileiros

Aula

Preposições sempre com dativo

Nível: A2

Objetivo

Usar corretamente as preposições alemãs que sempre pedem dativo: mit, nach, bei, seit, von, zu, aus e gegenüber.

Explicação

Em alemão, algumas preposições exigem sempre o dativo. Isso significa que o substantivo, artigo ou pronome depois da preposição deve aparecer na forma do dativo.

Para falantes de português, a dificuldade é que a preposição parece simples, mas ela muda a forma do artigo em alemão.

CasoMasculinoNeutroFemininoPlural
Nominativoderdasdiedie
Dativodemdemderden + -n

As preposições deste tópico são uma lista importante para memorizar:

PreposiçãoSentido comumExemplo curto
mitcom, de meio/transportemit dem Bus
nachpara, depois denach Berlin
beiem/na casa de, junto a, no trabalho debei meiner Freundin
seitdesde, háseit einem Jahr
vonde, vindo devon meinem Bruder
zupara, até, em direção azum Arzt
ausde, vindo de dentro/origemaus der Stadt
gegenüberem frente a, diante dedem Bahnhof gegenüber

Contrações muito frequentes:

  • zu + dem = zum: Ich gehe zum Arzt.
  • zu + der = zur: Sie fährt zur Schule.
  • bei + dem = beim: Er ist beim Zahnarzt.
  • von + dem = vom: Das Paket ist vom Nachbarn.

Diferença útil: nach, zu e aus

  • nach é usado com cidades, países sem artigo e direções gerais: nach Berlin, nach Deutschland, nach Hause.
  • zu é usado para pessoas, lugares específicos e instituições: zu meiner Mutter, zum Supermarkt, zur Arbeit.
  • aus indica origem ou saída de dentro de um lugar: aus Brasilien, aus dem Büro.

Exemplos

AlemãoTraduçãoObservação
Ich fahre mit dem Zug.Eu vou de trem.mit + dativo: dem Zug.
Wir gehen zu der Lehrerin.Nós vamos até a professora.zu der também pode virar zur.
Sie kommt aus der Schweiz.Ela vem da Suíça.aus + dativo; país com artigo.
Er wohnt bei seinem Vater.Ele mora na casa do pai dele.bei indica estar com/na casa de alguém.
Ich lerne Deutsch seit einem Monat.Eu estudo alemão há um mês.seit + dativo para duração até agora.
Das Geschenk ist von meiner Schwester.O presente é da minha irmã.von + dativo indica origem/autoria.
Der Park liegt gegenüber dem Hotel.O parque fica em frente ao hotel.gegenüber + dativo.
Nach dem Kurs trinke ich Kaffee.Depois do curso eu tomo café.nach também significa depois de.

Erros comuns

  • Usar acusativo depois dessas preposições: diga mit dem Bus, não mit den Bus.
  • Esquecer que o plural no dativo geralmente ganha -n: mit den Freunden, bei den Kindern.
  • Confundir nach e zu: nach Berlin, mas zum Arzt e zur Arbeit.
  • Usar seit como se fosse apenas “desde” com data; em alemão também expressa “há”: seit zwei Jahren.
  • Colocar gegenüber sempre antes do substantivo; ele pode vir antes ou depois: gegenüber dem Haus ou dem Haus gegenüber.

Prática guiada

Observe o padrão: preposição + artigo no dativo + substantivo.

BaseForma corretaExplicação
mit + der Busmit dem Busder Bus vira dem Bus no dativo.
bei + die Freundinbei der FreundinFeminino: die vira der.
seit + ein Monatseit einem MonatMasculino: ein vira einem.
von + die Elternvon den ElternPlural: die vira den.
zu + das Kinozum Kinozu dem contrai para zum.
zu + die Schulezur Schulezu der contrai para zur.

Mini-checagem:

  1. Ich fahre mit ___ Fahrrad. Resposta: dem, porque das Fahrrad vira dem Fahrrad no dativo.
  2. Sie kommt aus ___ Türkei. Resposta: der, porque die Türkei vira der Türkei no dativo.
  3. Wir gehen ___ Supermarkt. Resposta: zum, porque zu dem Supermarkt vira zum Supermarkt.

Resumo

As preposições mit, nach, bei, seit, von, zu, aus e gegenüber sempre pedem dativo. Memorize a lista junto com exemplos curtos e pratique as mudanças de artigo: dem, der, den e as contrações zum, zur, beim, vom.

Vocabulário

Palavras principais

12 itens
mitcom; de meio de transporte

Ich fahre mit dem Bus.

Eu vou de ônibus.
nachpara; depois de

Nach dem Essen gehen wir spazieren.

Depois da refeição, nós vamos passear.
beina casa de; junto a; em

Ich bin bei meiner Tante.

Eu estou na casa da minha tia.
seitdesde; há

Sie wohnt seit einem Jahr hier.

Ela mora aqui há um ano.
vonde; vindo de; pertencente a

Der Brief ist von meinem Freund.

A carta é do meu amigo.
zupara; até; em direção a

Wir gehen zu den Nachbarn.

Nós vamos até os vizinhos.
ausde; vindo de dentro; origem

Maria kommt aus Brasilien.

Maria vem do Brasil.
gegenüberem frente a; diante de

Die Bank ist gegenüber dem Bahnhof.

O banco fica em frente à estação.
zumpara o; até o

Ich gehe zum Arzt.

Eu vou ao médico.
zurpara a; até a

Sie fährt zur Arbeit.

Ela vai para o trabalho.
beimno; na casa de; junto ao

Er ist beim Friseur.

Ele está no cabeleireiro.
vomdo; vindo do

Das Paket kommt vom Nachbarn.

O pacote vem do vizinho.

História

História: Preposições sempre com dativo

Nível: A2

História em alemão

Szene 1: Am Morgen

Lara wohnt seit einem Jahr in Köln. Jeden Morgen fährt sie mit der Straßenbahn zur Arbeit. Die Haltestelle ist gegenüber dem Bäcker. Nach dem Frühstück kauft sie dort manchmal Kaffee. Heute kommt eine Nachricht von ihrem Chef: Sie soll zuerst zum Büro in der Altstadt gehen.

Szene 2: Nach der Arbeit

Am Nachmittag fährt Lara zu ihrer Freundin Nina. Nina kommt aus Brasilien und lernt seit sechs Monaten Deutsch. Die beiden sitzen bei Nina in der Küche und sprechen über den Tag. Danach gehen sie mit dem Hund in den Park. Der Park liegt gegenüber der Schule, und von dort sehen sie den Rhein.

Tradução linha por linha

AlemãoTradução
Lara wohnt seit einem Jahr in Köln.Lara mora há um ano em Colônia.
Jeden Morgen fährt sie mit der Straßenbahn zur Arbeit.Todas as manhãs ela vai de bonde para o trabalho.
Die Haltestelle ist gegenüber dem Bäcker.O ponto fica em frente à padaria.
Nach dem Frühstück kauft sie dort manchmal Kaffee.Depois do café da manhã, ela às vezes compra café lá.
Heute kommt eine Nachricht von ihrem Chef.Hoje chega uma mensagem do chefe dela.
Sie soll zuerst zum Büro in der Altstadt gehen.Ela deve ir primeiro ao escritório na cidade antiga.
Am Nachmittag fährt Lara zu ihrer Freundin Nina.À tarde, Lara vai até sua amiga Nina.
Nina kommt aus Brasilien und lernt seit sechs Monaten Deutsch.Nina vem do Brasil e estuda alemão há seis meses.
Die beiden sitzen bei Nina in der Küche.As duas estão sentadas na casa de Nina, na cozinha.
Danach gehen sie mit dem Hund in den Park.Depois disso, elas vão com o cachorro ao parque.
Der Park liegt gegenüber der Schule.O parque fica em frente à escola.
Von dort sehen sie den Rhein.De lá, elas veem o Reno.

Notas de vocabulário

  • seit einem Jahr = há um ano; seit pede dativo.
  • mit der Straßenbahn = de bonde; mit pede dativo.
  • zur Arbeit = para o trabalho; contração de zu der Arbeit.
  • gegenüber dem Bäcker = em frente à padaria; gegenüber pede dativo.
  • nach dem Frühstück = depois do café da manhã; nach pede dativo.
  • von ihrem Chef = do chefe dela; von pede dativo.
  • zu ihrer Freundin = até a amiga dela; zu pede dativo.
  • aus Brasilien = do Brasil; aus indica origem.

Perguntas de compreensão

  1. Seit wann wohnt Lara in Köln?
  2. Como Lara vai para o trabalho todas as manhãs?
  3. Onde fica o ponto de bonde?
  4. De quem vem a mensagem pela manhã?
  5. Para quem Lara vai à tarde?
  6. Há quanto tempo Nina aprende alemão?
  7. Complete em alemão: Die beiden sitzen ___ Nina in der Küche.
  8. Complete em alemão: Der Park liegt gegenüber ___ Schule.

Prática com a história

  1. Reescreva com contração: Lara geht zu der Arbeit.
  2. Complete: Nach ___ Frühstück kauft Lara Kaffee.
  3. Complete: Die Nachricht ist von ___ Chef.
  4. Complete: Nina kommt ___ Brasilien.
  5. Crie uma frase curta em alemão com mit dem Hund.
  6. Crie uma frase curta em alemão com seit einem Monat.

Prática

Exercícios e teste

Próxima etapa
6blocos de exercícios disponíveis neste tema
14questões de teste para revisar depois da aula

A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.