Ich fahre mit dem Bus.
Eu vou de ônibus.Aula
Preposições sempre com dativo
Nível: A2
Objetivo
Usar corretamente as preposições alemãs que sempre pedem dativo: mit, nach, bei, seit, von, zu, aus e gegenüber.
Explicação
Em alemão, algumas preposições exigem sempre o dativo. Isso significa que o substantivo, artigo ou pronome depois da preposição deve aparecer na forma do dativo.
Para falantes de português, a dificuldade é que a preposição parece simples, mas ela muda a forma do artigo em alemão.
| Caso | Masculino | Neutro | Feminino | Plural |
|---|---|---|---|---|
| Nominativo | der | das | die | die |
| Dativo | dem | dem | der | den + -n |
As preposições deste tópico são uma lista importante para memorizar:
| Preposição | Sentido comum | Exemplo curto |
|---|---|---|
| mit | com, de meio/transporte | mit dem Bus |
| nach | para, depois de | nach Berlin |
| bei | em/na casa de, junto a, no trabalho de | bei meiner Freundin |
| seit | desde, há | seit einem Jahr |
| von | de, vindo de | von meinem Bruder |
| zu | para, até, em direção a | zum Arzt |
| aus | de, vindo de dentro/origem | aus der Stadt |
| gegenüber | em frente a, diante de | dem Bahnhof gegenüber |
Contrações muito frequentes:
- zu + dem = zum: Ich gehe zum Arzt.
- zu + der = zur: Sie fährt zur Schule.
- bei + dem = beim: Er ist beim Zahnarzt.
- von + dem = vom: Das Paket ist vom Nachbarn.
Diferença útil: nach, zu e aus
- nach é usado com cidades, países sem artigo e direções gerais: nach Berlin, nach Deutschland, nach Hause.
- zu é usado para pessoas, lugares específicos e instituições: zu meiner Mutter, zum Supermarkt, zur Arbeit.
- aus indica origem ou saída de dentro de um lugar: aus Brasilien, aus dem Büro.
Exemplos
| Alemão | Tradução | Observação |
|---|---|---|
| Ich fahre mit dem Zug. | Eu vou de trem. | mit + dativo: dem Zug. |
| Wir gehen zu der Lehrerin. | Nós vamos até a professora. | zu der também pode virar zur. |
| Sie kommt aus der Schweiz. | Ela vem da Suíça. | aus + dativo; país com artigo. |
| Er wohnt bei seinem Vater. | Ele mora na casa do pai dele. | bei indica estar com/na casa de alguém. |
| Ich lerne Deutsch seit einem Monat. | Eu estudo alemão há um mês. | seit + dativo para duração até agora. |
| Das Geschenk ist von meiner Schwester. | O presente é da minha irmã. | von + dativo indica origem/autoria. |
| Der Park liegt gegenüber dem Hotel. | O parque fica em frente ao hotel. | gegenüber + dativo. |
| Nach dem Kurs trinke ich Kaffee. | Depois do curso eu tomo café. | nach também significa depois de. |
Erros comuns
- Usar acusativo depois dessas preposições: diga mit dem Bus, não mit den Bus.
- Esquecer que o plural no dativo geralmente ganha -n: mit den Freunden, bei den Kindern.
- Confundir nach e zu: nach Berlin, mas zum Arzt e zur Arbeit.
- Usar seit como se fosse apenas “desde” com data; em alemão também expressa “há”: seit zwei Jahren.
- Colocar gegenüber sempre antes do substantivo; ele pode vir antes ou depois: gegenüber dem Haus ou dem Haus gegenüber.
Prática guiada
Observe o padrão: preposição + artigo no dativo + substantivo.
| Base | Forma correta | Explicação |
|---|---|---|
| mit + der Bus | mit dem Bus | der Bus vira dem Bus no dativo. |
| bei + die Freundin | bei der Freundin | Feminino: die vira der. |
| seit + ein Monat | seit einem Monat | Masculino: ein vira einem. |
| von + die Eltern | von den Eltern | Plural: die vira den. |
| zu + das Kino | zum Kino | zu dem contrai para zum. |
| zu + die Schule | zur Schule | zu der contrai para zur. |
Mini-checagem:
- Ich fahre mit ___ Fahrrad. Resposta: dem, porque das Fahrrad vira dem Fahrrad no dativo.
- Sie kommt aus ___ Türkei. Resposta: der, porque die Türkei vira der Türkei no dativo.
- Wir gehen ___ Supermarkt. Resposta: zum, porque zu dem Supermarkt vira zum Supermarkt.
Resumo
As preposições mit, nach, bei, seit, von, zu, aus e gegenüber sempre pedem dativo. Memorize a lista junto com exemplos curtos e pratique as mudanças de artigo: dem, der, den e as contrações zum, zur, beim, vom.
Vocabulário
Palavras principais
Nach dem Essen gehen wir spazieren.
Depois da refeição, nós vamos passear.Ich bin bei meiner Tante.
Eu estou na casa da minha tia.Sie wohnt seit einem Jahr hier.
Ela mora aqui há um ano.Der Brief ist von meinem Freund.
A carta é do meu amigo.Wir gehen zu den Nachbarn.
Nós vamos até os vizinhos.Maria kommt aus Brasilien.
Maria vem do Brasil.Die Bank ist gegenüber dem Bahnhof.
O banco fica em frente à estação.Ich gehe zum Arzt.
Eu vou ao médico.Sie fährt zur Arbeit.
Ela vai para o trabalho.Er ist beim Friseur.
Ele está no cabeleireiro.Das Paket kommt vom Nachbarn.
O pacote vem do vizinho.História
História: Preposições sempre com dativo
Nível: A2
História em alemão
Szene 1: Am Morgen
Lara wohnt seit einem Jahr in Köln. Jeden Morgen fährt sie mit der Straßenbahn zur Arbeit. Die Haltestelle ist gegenüber dem Bäcker. Nach dem Frühstück kauft sie dort manchmal Kaffee. Heute kommt eine Nachricht von ihrem Chef: Sie soll zuerst zum Büro in der Altstadt gehen.
Szene 2: Nach der Arbeit
Am Nachmittag fährt Lara zu ihrer Freundin Nina. Nina kommt aus Brasilien und lernt seit sechs Monaten Deutsch. Die beiden sitzen bei Nina in der Küche und sprechen über den Tag. Danach gehen sie mit dem Hund in den Park. Der Park liegt gegenüber der Schule, und von dort sehen sie den Rhein.
Tradução linha por linha
| Alemão | Tradução |
|---|---|
| Lara wohnt seit einem Jahr in Köln. | Lara mora há um ano em Colônia. |
| Jeden Morgen fährt sie mit der Straßenbahn zur Arbeit. | Todas as manhãs ela vai de bonde para o trabalho. |
| Die Haltestelle ist gegenüber dem Bäcker. | O ponto fica em frente à padaria. |
| Nach dem Frühstück kauft sie dort manchmal Kaffee. | Depois do café da manhã, ela às vezes compra café lá. |
| Heute kommt eine Nachricht von ihrem Chef. | Hoje chega uma mensagem do chefe dela. |
| Sie soll zuerst zum Büro in der Altstadt gehen. | Ela deve ir primeiro ao escritório na cidade antiga. |
| Am Nachmittag fährt Lara zu ihrer Freundin Nina. | À tarde, Lara vai até sua amiga Nina. |
| Nina kommt aus Brasilien und lernt seit sechs Monaten Deutsch. | Nina vem do Brasil e estuda alemão há seis meses. |
| Die beiden sitzen bei Nina in der Küche. | As duas estão sentadas na casa de Nina, na cozinha. |
| Danach gehen sie mit dem Hund in den Park. | Depois disso, elas vão com o cachorro ao parque. |
| Der Park liegt gegenüber der Schule. | O parque fica em frente à escola. |
| Von dort sehen sie den Rhein. | De lá, elas veem o Reno. |
Notas de vocabulário
- seit einem Jahr = há um ano; seit pede dativo.
- mit der Straßenbahn = de bonde; mit pede dativo.
- zur Arbeit = para o trabalho; contração de zu der Arbeit.
- gegenüber dem Bäcker = em frente à padaria; gegenüber pede dativo.
- nach dem Frühstück = depois do café da manhã; nach pede dativo.
- von ihrem Chef = do chefe dela; von pede dativo.
- zu ihrer Freundin = até a amiga dela; zu pede dativo.
- aus Brasilien = do Brasil; aus indica origem.
Perguntas de compreensão
- Seit wann wohnt Lara in Köln?
- Como Lara vai para o trabalho todas as manhãs?
- Onde fica o ponto de bonde?
- De quem vem a mensagem pela manhã?
- Para quem Lara vai à tarde?
- Há quanto tempo Nina aprende alemão?
- Complete em alemão: Die beiden sitzen ___ Nina in der Küche.
- Complete em alemão: Der Park liegt gegenüber ___ Schule.
Prática com a história
- Reescreva com contração: Lara geht zu der Arbeit.
- Complete: Nach ___ Frühstück kauft Lara Kaffee.
- Complete: Die Nachricht ist von ___ Chef.
- Complete: Nina kommt ___ Brasilien.
- Crie uma frase curta em alemão com mit dem Hund.
- Crie uma frase curta em alemão com seit einem Monat.
Prática
Exercícios e teste
A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.