Ich stehe um sieben Uhr auf.
Eu me levanto às sete horas.Aula
Verbos Separáveis
Nível: A2
Objetivo
Entender como verbos separáveis funcionam no presente, no Perfekt e em frases subordinadas simples.
Explicação
Em alemão, muitos verbos têm um prefixo que pode se separar do verbo principal. Esses prefixos geralmente carregam uma ideia concreta: movimento, início, final, entrada, saída ou organização.
Exemplos frequentes:
- aufstehen = levantar-se
- einkaufen = fazer compras
- anrufen = telefonar para alguém
- aufräumen = arrumar
- mitkommen = vir junto
No presente, o prefixo vai para o fim da frase principal.
| Infinitivo | Frase no presente | Tradução |
|---|---|---|
| aufstehen | Ich stehe um sieben Uhr auf. | Eu me levanto às sete horas. |
| einkaufen | Wir kaufen am Samstag ein. | Nós fazemos compras no sábado. |
| anrufen | Sie ruft ihre Mutter an. | Ela telefona para a mãe dela. |
No Perfekt, o prefixo volta para perto do particípio e o particípio normalmente recebe `ge` entre o prefixo e a base verbal.
Padrão comum:
`prefixo + ge + base do particípio`
- aufstehen → aufgestanden
- einkaufen → eingekauft
- anrufen → angerufen
- aufräumen → aufgeräumt
A maioria dos verbos separáveis usa `haben` no Perfekt. Verbos de movimento ou mudança de estado, como `aufstehen`, geralmente usam `sein`.
| Alemão | Tradução | Observação |
|---|---|---|
| Ich bin um sechs Uhr aufgestanden. | Eu me levantei às seis horas. | `aufstehen` usa `sein`. |
| Wir haben gestern eingekauft. | Nós fizemos compras ontem. | `einkaufen` usa `haben`. |
| Hast du Anna angerufen? | Você telefonou para Anna? | `anrufen` → `angerufen`. |
| Er hat das Zimmer aufgeräumt. | Ele arrumou o quarto. | Verbo regular: `aufgeräumt`. |
| Ich habe die Tür zugemacht. | Eu fechei a porta. | `zumachen` → `zugemacht`. |
| Sie ist früh eingeschlafen. | Ela adormeceu cedo. | Mudança de estado; usa `sein`. |
Em frases subordinadas com `weil`, `dass`, `wenn` e palavras parecidas, o verbo conjugado vai para o fim. O prefixo não fica separado no fim da frase; o verbo aparece junto.
| Frase principal | Subordinada | Tradução |
|---|---|---|
| Ich stehe früh auf. | Ich bin müde, weil ich früh aufstehe. | Estou cansado porque me levanto cedo. |
| Er kauft ein. | Ich weiß, dass er heute einkauft. | Eu sei que ele faz compras hoje. |
| Sie ruft an. | Wenn sie anruft, bin ich zu Hause. | Quando ela telefonar, estarei em casa. |
No Perfekt dentro de subordinadas, o auxiliar conjugado vai para o fim da subordinada. O particípio vem antes do auxiliar.
- Ich bin müde, weil ich früh aufgestanden bin.
- Sie ist froh, dass sie alles eingekauft hat.
- Wir bleiben zu Hause, weil wir das Zimmer aufgeräumt haben.
Exemplos
| Alemão | Tradução | Observação |
|---|---|---|
| Lena steht jeden Tag um sieben Uhr auf. | Lena se levanta todos os dias às sete. | Presente: prefixo no fim. |
| Lena ist heute um acht Uhr aufgestanden. | Lena se levantou hoje às oito. | Perfekt com `sein`. |
| Ich kaufe nach der Arbeit ein. | Eu faço compras depois do trabalho. | `ein` no fim. |
| Ich habe nach der Arbeit eingekauft. | Eu fiz compras depois do trabalho. | Particípio `eingekauft`. |
| Er ruft seine Schwester an. | Ele telefona para a irmã dele. | `anrufen` separa. |
| Er hat seine Schwester angerufen. | Ele telefonou para a irmã dele. | `an` + `ge` + `rufen`. |
| Ich bleibe zu Hause, weil ich früh aufgestanden bin. | Eu fico em casa porque me levantei cedo. | Subordinada no Perfekt. |
Erros comuns
- Esquecer de separar o prefixo no presente: diga `Ich stehe früh auf`, não `Ich aufstehe früh` em frase principal.
- Colocar `ge` antes do prefixo no Perfekt: diga `eingekauft`, não `geeinkauft`.
- Usar sempre `haben`: `Ich bin aufgestanden` é correto, porque `aufstehen` indica mudança de posição/estado.
- Separar o verbo em subordinadas: diga `weil ich früh aufstehe`, não `weil ich früh stehe auf`.
- Colocar o auxiliar no lugar errado em subordinadas no Perfekt: diga `weil ich eingekauft habe`.
Prática guiada
Observe a diferença entre frase principal, Perfekt e subordinada.
| Infinitivo | Presente | Perfekt | Subordinada no Perfekt |
|---|---|---|---|
| aufstehen | Ich stehe früh auf. | Ich bin früh aufgestanden. | weil ich früh aufgestanden bin |
| einkaufen | Du kaufst heute ein. | Du hast heute eingekauft. | weil du heute eingekauft hast |
| anrufen | Er ruft Lisa an. | Er hat Lisa angerufen. | weil er Lisa angerufen hat |
| aufräumen | Wir räumen die Küche auf. | Wir haben die Küche aufgeräumt. | weil wir die Küche aufgeräumt haben |
Mini-checagem:
- `Ich ___ um acht Uhr ___.` com `aufstehen` → `Ich stehe um acht Uhr auf.`
- `Ich bin um acht Uhr ___.` → `Ich bin um acht Uhr aufgestanden.`
- `weil ich um acht Uhr ___ ___` → `weil ich um acht Uhr aufgestanden bin.`
Resumo
Verbos separáveis têm um prefixo que vai para o fim em frases principais no presente. No Perfekt, o particípio junta prefixo, `ge` e base verbal: `eingekauft`, `aufgestanden`, `angerufen`. Em subordinadas, o verbo conjugado fica no fim; no Perfekt, o auxiliar fica no fim: `weil ich eingekauft habe`.
Vocabulário
Palavras principais
Ich bin früh aufgestanden.
Eu me levantei cedo.Wir kaufen nach der Arbeit ein.
Nós fazemos compras depois do trabalho.Wir haben gestern eingekauft.
Nós fizemos compras ontem.Rufst du mich heute an?
Você me telefona hoje?Ich habe meinen Bruder angerufen.
Eu telefonei para meu irmão.Die Kinder räumen ihr Zimmer auf.
As crianças arrumam o quarto delas.Sie hat die Küche aufgeräumt.
Ela arrumou a cozinha.Mach bitte das Fenster zu.
Por favor, feche a janela.Ich habe die Tür zugemacht.
Eu fechei a porta.Kommst du ins Kino mit?
Você vem junto ao cinema?Paul ist gestern mitgekommen.
Paul veio junto ontem.Das Baby schläft schnell ein.
O bebê adormece rapidamente.Ich bin auf dem Sofa eingeschlafen.
Eu adormeci no sofá.Ich bin müde, weil ich früh aufgestanden bin.
Estou cansado porque me levantei cedo.Ich weiß, dass du eingekauft hast.
Eu sei que você fez compras.História
História: Verbos Separáveis
Nível: A2
História em alemão
Teil 1: Ein langer Samstag
Am Samstag steht Jonas um sieben Uhr auf. Er macht zuerst das Fenster auf und trinkt ein Glas Wasser. Dann ruft er seine Schwester Mia an. Mia sagt, dass sie später mitkommt. Jonas kauft am Vormittag im Supermarkt ein. Er kauft Brot, Käse, Obst und Kaffee.
Teil 2: Zu Hause
Nach dem Einkauf räumt Jonas die Küche auf. Er macht auch die Tür zum Balkon zu, weil es kalt ist. Mia kommt um zwölf Uhr an und hilft ihm. Sie sagt, dass Jonas schon viel eingekauft hat. Danach kochen sie zusammen eine einfache Suppe.
Teil 3: Am Abend
Am Abend ist Jonas müde, weil er früh aufgestanden ist. Mia ist auch müde, weil sie im Bus fast eingeschlafen ist. Trotzdem sehen sie noch einen Film an. Danach macht Jonas den Fernseher aus und sagt: „Heute habe ich genug gemacht!“
Tradução linha por linha
| Alemão | Tradução |
|---|---|
| Am Samstag steht Jonas um sieben Uhr auf. | No sábado, Jonas se levanta às sete horas. |
| Er macht zuerst das Fenster auf und trinkt ein Glas Wasser. | Primeiro ele abre a janela e bebe um copo de água. |
| Dann ruft er seine Schwester Mia an. | Depois ele telefona para sua irmã Mia. |
| Mia sagt, dass sie später mitkommt. | Mia diz que ela vem junto mais tarde. |
| Jonas kauft am Vormittag im Supermarkt ein. | Jonas faz compras de manhã no supermercado. |
| Nach dem Einkauf räumt Jonas die Küche auf. | Depois da compra, Jonas arruma a cozinha. |
| Er macht auch die Tür zum Balkon zu, weil es kalt ist. | Ele também fecha a porta da sacada porque está frio. |
| Mia kommt um zwölf Uhr an und hilft ihm. | Mia chega ao meio-dia e ajuda ele. |
| Sie sagt, dass Jonas schon viel eingekauft hat. | Ela diz que Jonas já comprou muita coisa. |
| Am Abend ist Jonas müde, weil er früh aufgestanden ist. | À noite Jonas está cansado porque se levantou cedo. |
| Mia ist auch müde, weil sie im Bus fast eingeschlafen ist. | Mia também está cansada porque quase adormeceu no ônibus. |
| Danach macht Jonas den Fernseher aus. | Depois disso Jonas desliga a televisão. |
Notas de vocabulário
- aufstehen = levantar-se; no presente: `steht ... auf`
- aufgestanden = particípio de `aufstehen`; geralmente com `sein`
- anrufen = telefonar para alguém; no presente: `ruft ... an`
- mitkommen = vir junto; em subordinada: `dass sie mitkommt`
- einkaufen = fazer compras; Perfekt: `hat eingekauft`
- aufräumen = arrumar; Perfekt: `hat aufgeräumt`
- zumachen = fechar; `macht ... zu`
- ankommen = chegar; geralmente usa `sein` no Perfekt
- einschlafen = adormecer; Perfekt: `ist eingeschlafen`
- ausmachen = desligar ou apagar; `macht ... aus`
Perguntas de compreensão
- Wann steht Jonas am Samstag auf?
- Wen ruft Jonas an?
- Was kauft Jonas im Supermarkt?
- Warum macht Jonas die Tür zum Balkon zu?
- Was sagt Mia über Jonas und den Einkauf?
- Warum ist Jonas am Abend müde?
- Warum ist Mia auch müde?
- Was macht Jonas am Ende mit dem Fernseher?
Prática com a história
- Complete: Jonas ___ um sieben Uhr ___.
- Complete no Perfekt: Jonas ___ viel ___ (einkaufen).
- Reescreva com `weil`: Jonas ist müde. Er ist früh aufgestanden.
- Complete a subordinada: Mia sagt, dass sie später ___ (mitkommen).
- Transforme para o Perfekt: Jonas räumt die Küche auf.
- Complete: Mia ist fast ___ (einschlafen).
Prática
Exercícios e teste
A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.