Ein Kompositum besteht aus mehreren Teilen.
Uma palavra composta consiste em várias partes.Aula
Palavras compostas
Nível: B1
Objetivo
Entender como os substantivos compostos em alemão são formados, como descobrir seu gênero pelo último substantivo e como ler palavras longas como Donaudampfschifffahrt sem pânico.
Explicação
Em alemão, é muito comum juntar duas ou mais palavras para criar um novo substantivo. Essas palavras são chamadas de Komposita. Em português, muitas vezes usamos uma expressão com “de”: “porta de entrada”, “máquina de café”, “viagem de trem”. Em alemão, muitas dessas ideias viram uma palavra só.
A regra mais importante é: o último substantivo decide o gênero, o plural e a ideia principal da palavra.
- der Kaffee + die Maschine = die Kaffeemaschine: é uma máquina, então o gênero é die.
- die Arbeit + der Platz = der Arbeitsplatz: é um lugar/posto, então o gênero é der.
- das Haus + die Tür = die Haustür: é uma porta, então o gênero é die.
O primeiro elemento normalmente explica ou limita o último. Pense da direita para a esquerda: die Zugreise é primeiro uma Reise; depois você pergunta: “que tipo de viagem?” Uma viagem de trem.
Às vezes aparece uma letra de ligação, muito comum em compostos: -s-, -n-, -en- ou -e-. Ela não muda a regra do gênero.
- die Arbeit + der Tag = der Arbeitstag
- die Liebe + der Brief = der Liebesbrief
- die Prüfung + die Frage = die Prüfungsfrage
Nem sempre dá para prever a letra de ligação com segurança. No nível B1, o mais importante é reconhecer a estrutura, consultar quando necessário e memorizar compostos frequentes.
Exemplos
| Alemão | Tradução | Observação |
|---|---|---|
| die Kaffeemaschine | a máquina de café | gênero de die Maschine |
| der Bahnhof | a estação de trem | gênero de der Hof; palavra fixa frequente |
| das Wörterbuch | o dicionário | gênero de das Buch |
| die Zugfahrt | a viagem de trem | gênero de die Fahrt |
| der Deutschkurs | o curso de alemão | gênero de der Kurs |
| das Arbeitszimmer | o escritório / quarto de trabalho | gênero de das Zimmer |
| die Prüfungszeit | o período de provas | gênero de die Zeit |
| der Lebenslauf | o currículo | gênero de der Lauf; sentido não literal no uso |
| die Donaudampfschifffahrt | a navegação a vapor no Danúbio | exemplo extremo: último núcleo die Fahrt |
Erros comuns
- Traduzir palavra por palavra sem identificar o núcleo: die Haustür não é “casa-porta”; é “porta da casa”.
- Usar o artigo do primeiro substantivo: der Kaffee + die Maschine vira die Kaffeemaschine, não der Kaffeemaschine.
- Separar compostos frequentes por influência do português: em alemão padrão, escrevemos die Bushaltestelle, não die Bus Haltestelle.
- Achar que toda palavra longa é avançada demais: muitas palavras longas são apenas peças conhecidas juntas.
Prática guiada
Leia os compostos da direita para a esquerda.
| Composto | Núcleo final | Gênero | Sentido aproximado |
|---|---|---|---|
| die Studentenwohnung | die Wohnung | die | apartamento de estudante |
| der Geburtstagskuchen | der Kuchen | der | bolo de aniversário |
| das Stadtzentrum | das Zentrum | das | centro da cidade |
| die Straßenbahnkarte | die Karte | die | bilhete/cartão do bonde |
| der Wochenendplan | der Plan | der | plano do fim de semana |
Mini-checagem:
- die Schule + das Buch = das Schulbuch. O artigo é das, porque o núcleo é Buch.
- der Sommer + die Ferien = die Sommerferien. O artigo é die, porque o núcleo é Ferien.
- die Donau + der Dampf + das Schiff + die Fahrt = die Donaudampfschifffahrt. O artigo é die, porque o núcleo final é Fahrt.
Resumo
Substantivos compostos alemães unem palavras em uma só. O último substantivo é o núcleo: ele determina o gênero, o plural e a ideia principal. Para entender palavras longas, divida em partes e leia da direita para a esquerda.
Vocabulário
Palavras principais
Die Kaffeemaschine steht in der Küche.
A máquina de café fica na cozinha.Mein Arbeitsplatz ist sehr ruhig.
Meu local de trabalho é muito silencioso.Ich suche das Wort im Wörterbuch.
Eu procuro a palavra no dicionário.Die Zugfahrt dauert zwei Stunden.
A viagem de trem dura duas horas.Der Deutschkurs beginnt um neun Uhr.
O curso de alemão começa às nove horas.Das Arbeitszimmer ist klein, aber hell.
O escritório é pequeno, mas claro.Bitte schließ die Haustür ab.
Por favor, tranque a porta de entrada.Der Geburtstagskuchen schmeckt sehr gut.
O bolo de aniversário está muito gostoso.Die Bushaltestelle ist vor der Schule.
O ponto de ônibus fica em frente à escola.Ich schicke meinen Lebenslauf per E-Mail.
Eu envio meu currículo por e-mail.Diese Prüfungsfrage ist nicht schwer.
Esta questão da prova não é difícil.Donaudampfschifffahrt ist ein berühmtes langes Wort.
Donaudampfschifffahrt é uma palavra longa famosa.História
História: Palavras compostas
Nível: B1
História em alemão
Am Montag beginnt Lenas neuer Deutschkurs in einer Sprachschule im Stadtzentrum. Vor dem Unterricht wartet sie an der Bushaltestelle und liest ihren Wochenendplan. Sie möchte nach dem Kurs eine Bahnkarte kaufen, weil sie am Freitag eine Zugfahrt nach München macht. Im Kurs erklärt der Lehrer heute Komposita. Er schreibt Kaffeemaschine, Arbeitszimmer und Prüfungsfrage an die Tafel. Lena merkt: Das letzte Wort ist besonders wichtig. Eine Kaffeemaschine ist eine Maschine, also sagt man die Kaffeemaschine. Ein Arbeitszimmer ist ein Zimmer, also sagt man das Arbeitszimmer. In der Pause sprechen die Kursteilnehmer über lange Wörter. Jemand nennt Donaudampfschifffahrt, und alle lachen zuerst. Dann teilt die Gruppe das Wort in Donau, Dampf, Schiff und Fahrt. Plötzlich ist das Wort nicht mehr so gefährlich. Am Abend schreibt Lena in ihr Lernheft: Lange Wörter sind oft nur kurze Wörter mit Teamarbeit.
Tradução linha por linha
| Alemão | Tradução |
|---|---|
| Am Montag beginnt Lenas neuer Deutschkurs in einer Sprachschule im Stadtzentrum. | Na segunda-feira começa o novo curso de alemão de Lena em uma escola de línguas no centro da cidade. |
| Vor dem Unterricht wartet sie an der Bushaltestelle und liest ihren Wochenendplan. | Antes da aula, ela espera no ponto de ônibus e lê seu plano do fim de semana. |
| Sie möchte nach dem Kurs eine Bahnkarte kaufen, weil sie am Freitag eine Zugfahrt nach München macht. | Ela quer comprar uma passagem de trem depois do curso, porque na sexta-feira fará uma viagem de trem para Munique. |
| Im Kurs erklärt der Lehrer heute Komposita. | No curso, o professor explica hoje palavras compostas. |
| Er schreibt Kaffeemaschine, Arbeitszimmer und Prüfungsfrage an die Tafel. | Ele escreve máquina de café, escritório e questão da prova no quadro. |
| Lena merkt: Das letzte Wort ist besonders wichtig. | Lena percebe: a última palavra é especialmente importante. |
| Eine Kaffeemaschine ist eine Maschine, also sagt man die Kaffeemaschine. | Uma máquina de café é uma máquina, então se diz die Kaffeemaschine. |
| Ein Arbeitszimmer ist ein Zimmer, also sagt man das Arbeitszimmer. | Um escritório é um quarto/cômodo, então se diz das Arbeitszimmer. |
| In der Pause sprechen die Kursteilnehmer über lange Wörter. | No intervalo, os participantes do curso conversam sobre palavras longas. |
| Jemand nennt Donaudampfschifffahrt, und alle lachen zuerst. | Alguém menciona Donaudampfschifffahrt, e todos riem primeiro. |
| Dann teilt die Gruppe das Wort in Donau, Dampf, Schiff und Fahrt. | Então o grupo divide a palavra em Danúbio, vapor, navio e viagem/navegação. |
| Plötzlich ist das Wort nicht mehr so gefährlich. | De repente, a palavra não parece mais tão perigosa. |
| Am Abend schreibt Lena in ihr Lernheft: Lange Wörter sind oft nur kurze Wörter mit Teamarbeit. | À noite, Lena escreve em seu caderno de estudos: palavras longas muitas vezes são só palavras curtas trabalhando em equipe. |
Notas de vocabulário
- die Sprachschule = escola de línguas
- das Stadtzentrum = centro da cidade; núcleo final: Zentrum
- die Bushaltestelle = ponto de ônibus; núcleo final: Haltestelle
- der Wochenendplan = plano do fim de semana; núcleo final: Plan
- die Bahnkarte = passagem/bilhete de trem; núcleo final: Karte
- die Zugfahrt = viagem de trem; núcleo final: Fahrt
- die Prüfungsfrage = questão da prova; núcleo final: Frage
- die Kursteilnehmer = participantes do curso
- die Donaudampfschifffahrt = navegação a vapor no Danúbio; exemplo extremo de composto
Perguntas de compreensão
- Onde fica a escola de línguas de Lena?
- Por que Lena quer comprar uma Bahnkarte?
- Quais três compostos o professor escreve no quadro?
- Por que se diz die Kaffeemaschine?
- Por que se diz das Arbeitszimmer?
- Como a turma divide Donaudampfschifffahrt?
- Explique em português a frase: Lange Wörter sind oft nur kurze Wörter mit Teamarbeit.
- Complete em alemão: Eine Zugfahrt ist eine Fahrt mit dem ___.
Prática com a história
- Encontre na história três palavras compostas com artigo feminino.
- Encontre duas palavras compostas com artigo neutro.
- Reescreva em alemão como composto: escola de línguas.
- Reescreva em alemão como composto: centro da cidade.
- Qual artigo você usaria para Kursbuch? Explique pelo núcleo.
- Divida a palavra Wochenendplan em partes.
Prática
Exercícios e teste
A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.