Ich lasse dich später anrufen.
Eu deixo você ligar mais tarde.Aula
O verbo lassen
Nível: B1
Objetivo
Entender e usar `lassen` em três usos muito frequentes: permitir/deixar, mandar fazer algo e formas com `sich lassen`.
Explicação
O verbo `lassen` é irregular e muito importante em alemão. No B1, ele aparece principalmente com outro verbo no infinitivo. A ideia muda conforme o contexto.
1. `lassen + infinitivo`: deixar ou permitir
Quando uma pessoa permite que algo aconteça, use `lassen` conjugado e o outro verbo no infinitivo no final.
- `Meine Eltern lassen mich am Wochenende ausgehen.` = Meus pais me deixam sair no fim de semana.
- `Der Lehrer lässt uns früher gehen.` = O professor nos deixa ir mais cedo.
No Perfekt, `lassen` costuma aparecer como infinitivo duplo no fim da frase quando vem com outro infinitivo: `Ich habe ihn gehen lassen.`
2. Mandar fazer algo: `etwas machen lassen`
Use `lassen` quando você não faz a ação pessoalmente, mas pede ou paga para outra pessoa fazer.
- `Ich lasse mein Fahrrad reparieren.` = Eu mando consertar minha bicicleta.
- `Sie lässt sich die Haare schneiden.` = Ela manda cortar o cabelo.
Em português brasileiro, muitas vezes traduzimos por “mandar”, “fazer com que” ou “pedir para”.
3. `sich lassen`: algo pode ser feito
A estrutura `sich lassen + infinitivo` indica possibilidade. Muitas vezes equivale a “dá para”, “pode ser” ou “é possível”.
- `Das Problem lässt sich lösen.` = Dá para resolver o problema.
- `Die Tür lässt sich nicht öffnen.` = A porta não abre / não dá para abrir a porta.
Aqui, `sich` combina com o sujeito: `ich lasse mich`, `du lässt dich`, `er lässt sich`, `wir lassen uns`.
Formas principais
| Pessoa | Presente |
|---|---|
| ich | lasse |
| du | lässt |
| er/sie/es | lässt |
| wir | lassen |
| ihr | lasst |
| sie/Sie | lassen |
No Präteritum: `ließ`. No Partizip II: `gelassen`, mas com outro infinitivo no Perfekt é comum o infinitivo duplo: `Ich habe das Auto waschen lassen.`
Exemplos
| Alemão | Tradução | Observação |
|---|---|---|
| Lass mich bitte in Ruhe. | Me deixe em paz, por favor. | Imperativo fixo e comum. |
| Meine Chefin lässt mich heute früher gehen. | Minha chefe me deixa ir mais cedo hoje. | Permissão. |
| Ich lasse mein Fahrrad reparieren. | Eu mando consertar minha bicicleta. | Outra pessoa faz o conserto. |
| Wir lassen die Wohnung streichen. | Nós mandamos pintar o apartamento. | Serviço feito por terceiros. |
| Das lässt sich leicht erklären. | Isso dá para explicar facilmente. | `sich lassen` = possibilidade. |
| Die Datei lässt sich nicht öffnen. | Não dá para abrir o arquivo. | Possibilidade negada. |
| Hast du den Schlüssel liegen lassen? | Você deixou a chave largada? | `liegen lassen` = deixar algo em algum lugar. |
| Ich habe mir die Haare schneiden lassen. | Eu mandei cortar meu cabelo. | Perfekt com infinitivo duplo. |
Erros comuns
- Não traduza sempre `lassen` como “deixar”. Em `Ich lasse mein Auto reparieren`, a ideia é “mando consertar”, não “deixo meu carro consertar”.
- Em frases com outro verbo, coloque o infinitivo no final: `Ich lasse mein Fahrrad reparieren`, não `Ich lasse reparieren mein Fahrrad`.
- Em `sich lassen`, não esqueça `sich`: `Das Problem lässt sich lösen`, não `Das Problem lässt lösen`.
- No Perfekt com infinitivo, use frequentemente infinitivo duplo: `Ich habe ihn warten lassen`, não `Ich habe ihn warten gelassen` nesse padrão.
- `Lass mich!` pode soar brusco. Para ser mais educado, use `Lass mich bitte kurz erklären.`
Prática guiada
Compare as ideias:
| Ideia em português | Padrão em alemão | Exemplo |
|---|---|---|
| Permitir que alguém faça algo | `lassen + pessoa + infinitivo` | `Sie lässt ihren Sohn spielen.` |
| Mandar alguém fazer um serviço | `etwas + infinitivo + lassen` | `Er lässt den Computer reparieren.` |
| Algo é possível de fazer | `sich lassen + infinitivo` | `Der Text lässt sich gut lesen.` |
| Pedir para não ser interrompido | `Lass mich ...` | `Lass mich bitte ausreden.` |
Mini-checagem:
- `Ich ___ mein Handy reparieren.` Resposta: `lasse`, porque o sujeito é `ich` e outra pessoa faz o reparo.
- `Diese Aufgabe lässt ___ schnell lösen.` Resposta: `sich`, porque a estrutura indica possibilidade.
- `Lass mich bitte ___!` Resposta possível: `reden`, porque o imperativo `Lass mich` vem com infinitivo.
Resumo
`Lassen` é um verbo-chave no B1. Use `lassen + infinitivo` para permissão, `machen/reparieren/schneiden lassen` para serviços feitos por outra pessoa e `sich lassen + infinitivo` para dizer que algo “dá para” fazer.
Vocabulário
Palavras principais
Er lässt sein Auto waschen.
Ele manda lavar o carro dele.Früher ließ sie ihre Kleider ändern.
Antigamente ela mandava ajustar suas roupas.Ich habe die Tür offen gelassen.
Eu deixei a porta aberta.Das lässt sich gut erklären.
Isso dá para explicar bem.Wir lassen die Waschmaschine reparieren.
Nós mandamos consertar a máquina de lavar.Ich lasse mir morgen die Haare schneiden.
Amanhã eu vou mandar cortar meu cabelo.Lass das bitte den Techniker machen.
Deixe o técnico fazer isso, por favor.Ich habe mein Handy im Büro liegen lassen.
Eu deixei meu celular esquecido no escritório.Lass mich bitte in Ruhe.
Me deixe em paz, por favor.Lass mich bitte ausreden.
Deixe-me terminar de falar, por favor.Das Fenster lässt sich nicht öffnen.
Não dá para abrir a janela.História
História: O verbo lassen
Nível: B1
História em alemão
Szene 1: Ein voller Samstag
Am Samstag hat Clara viele Pläne, aber nicht genug Zeit. Zuerst lässt sie ihr Fahrrad in einer kleinen Werkstatt reparieren, weil die Bremse nicht mehr richtig funktioniert. Danach ruft ihre Mutter an und sagt: „Lass mich dir helfen, dann geht alles schneller.“ Clara lacht, aber sie lässt ihre Mutter wirklich die Einkaufsliste schreiben. Später will ihr kleiner Bruder mitkommen, doch Clara lässt ihn zu Hause bleiben, weil er für eine Prüfung lernen muss.
Szene 2: Im Büro
Am Montag erzählt Clara ihrem Kollegen Cem von ihrem Wochenende. Cem sagt: „Mein Laptop ist auch kaputt. Ich glaube, ich lasse ihn heute prüfen.“ Clara antwortet: „Das ist eine gute Idee. Manche Probleme lassen sich ohne Fachleute nicht lösen.“ Dann zeigt Cem ihr eine Datei, die sich nicht öffnen lässt. Clara versucht es zweimal und sagt: „Lass mich kurz nachdenken. Vielleicht brauchen wir ein anderes Programm.“
Szene 3: Eine bessere Lösung
Am Nachmittag findet Cem das richtige Programm, und die Datei lässt sich endlich öffnen. Clara schreibt eine kurze Anleitung, damit sich der Fehler beim nächsten Mal schneller erklären lässt. Cem bedankt sich und sagt: „Du hast mich nicht einfach warten lassen, sondern wirklich geholfen.“ Clara antwortet: „Kein Problem. Manchmal muss man nur wissen, was man selbst macht und was man machen lässt.“
Tradução linha por linha
| Alemão | Tradução |
|---|---|
| Am Samstag hat Clara viele Pläne, aber nicht genug Zeit. | No sábado, Clara tem muitos planos, mas não tem tempo suficiente. |
| Zuerst lässt sie ihr Fahrrad in einer kleinen Werkstatt reparieren. | Primeiro ela manda consertar sua bicicleta em uma pequena oficina. |
| „Lass mich dir helfen, dann geht alles schneller.“ | “Deixe-me te ajudar, então tudo vai mais rápido.” |
| Clara lässt ihre Mutter wirklich die Einkaufsliste schreiben. | Clara realmente deixa sua mãe escrever a lista de compras. |
| Cem sagt: „Ich lasse ihn heute prüfen.“ | Cem diz: “Vou mandar examiná-lo hoje.” |
| Manche Probleme lassen sich ohne Fachleute nicht lösen. | Alguns problemas não dão para resolver sem especialistas. |
| Dann zeigt Cem ihr eine Datei, die sich nicht öffnen lässt. | Então Cem mostra a ela um arquivo que não dá para abrir. |
| „Lass mich kurz nachdenken.“ | “Deixe-me pensar um pouco.” |
| Die Datei lässt sich endlich öffnen. | Finalmente dá para abrir o arquivo. |
| Der Fehler lässt sich schneller erklären. | Dá para explicar o erro mais rapidamente. |
| Du hast mich nicht einfach warten lassen. | Você não me deixou simplesmente esperando. |
| Was man selbst macht und was man machen lässt. | O que a gente faz pessoalmente e o que manda fazer. |
Notas de vocabulário
- `die Werkstatt` = a oficina.
- `die Bremse` = o freio.
- `die Einkaufsliste` = a lista de compras.
- `prüfen lassen` = mandar verificar ou examinar.
- `sich lösen lassen` = dar para resolver.
- `sich öffnen lassen` = dar para abrir.
- `warten lassen` = deixar esperando.
- `machen lassen` = mandar fazer ou deixar alguém fazer.
- `Fachleute` = especialistas, profissionais.
- `die Anleitung` = a instrução, o guia.
Perguntas de compreensão
- Warum lässt Clara ihr Fahrrad reparieren?
- Quem oferece ajuda a Clara no sábado?
- Warum lässt Clara ihren Bruder zu Hause bleiben?
- Was möchte Cem mit seinem Laptop machen lassen?
- O que significa `Die Datei lässt sich nicht öffnen` no contexto da história?
- Como Clara ajuda Cem no final?
- Escreva uma frase em alemão com `Lass mich ...` inspirada na história.
- Reescreva em alemão: “Dá para explicar o problema.”
Prática com a história
- Complete: Clara ___ ihr Fahrrad reparieren.
- Complete: Die Datei lässt ___ endlich öffnen.
- Transforme: Cem prüft den Laptop nicht selbst. → Cem ___ den Laptop ___.
- Complete com um infinitivo: Lass mich kurz ___.
- Traduza para o português: `Du hast mich nicht warten lassen.`
- Crie uma frase sobre um serviço que você mandaria fazer usando `Ich lasse ...`.
Prática
Exercícios e teste
A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.