Ich warte auf den Bus.
Eu espero pelo ônibus.Aula
Verbos com preposições fixas
Nível: B1
Objetivo
Aprender a usar verbos alemães frequentes que exigem uma preposição fixa e escolher o caso correto depois dela.
Explicação
Em alemão, muitos verbos não combinam com a mesma preposição que usamos em português. Por isso, é melhor aprender o verbo junto com a preposição e o caso.
Neste tópico, o foco é:
| Verbo + preposição | Caso depois da preposição | Sentido principal |
|---|---|---|
| warten auf | acusativo | esperar por alguém ou algo |
| träumen von | dativo | sonhar com algo ou alguém |
| denken an | acusativo | pensar em alguém ou algo |
| sprechen über | acusativo | falar sobre um assunto |
| sich freuen auf | acusativo | alegrar-se por algo futuro |
| sich freuen über | acusativo | alegrar-se por algo presente ou passado |
A preposição faz parte da expressão. Em português dizemos “esperar por”, “sonhar com” e “pensar em”. Em alemão, as combinações são fixas: `warten auf`, `träumen von`, `denken an`.
Com perguntas, use formas como:
- `Worauf wartest du?` = Pelo que você está esperando?
- `Wovon träumst du?` = Com o que você sonha?
- `Woran denkst du?` = Em que você está pensando?
- `Worüber sprecht ihr?` = Sobre o que vocês estão falando?
Quando a pergunta é sobre pessoa, use a preposição separada:
- `Auf wen wartest du?` = Por quem você está esperando?
- `An wen denkst du?` = Em quem você está pensando?
Exemplos
| Alemão | Tradução | Observação |
|---|---|---|
| Ich warte auf den Bus. | Eu espero pelo ônibus. | `auf` + acusativo: `den Bus` |
| Sie träumt von einer Reise. | Ela sonha com uma viagem. | `von` + dativo: `einer Reise` |
| Denkst du oft an deine Familie? | Você pensa muito na sua família? | `an` + acusativo: `deine Familie` |
| Wir sprechen über den neuen Kurs. | Nós falamos sobre o curso novo. | `über` + acusativo: `den Kurs` |
| Ich freue mich auf das Wochenende. | Estou animado pelo fim de semana. | evento futuro |
| Er freut sich über das Geschenk. | Ele fica feliz com o presente. | algo já recebido ou presente |
Erros comuns
- Traduzir diretamente do português: `Ich warte für den Bus` está errado; diga `Ich warte auf den Bus`.
- Esquecer o caso: `warten auf` pede acusativo, então `auf den Zug`, não `auf dem Zug`.
- Confundir `sich freuen auf` e `sich freuen über`: use `auf` para algo futuro e `über` para algo presente ou passado.
- Esquecer o pronome reflexivo em `sich freuen`: `Ich freue mich`, `du freust dich`, `wir freuen uns`.
Prática guiada
Memorize em blocos curtos:
| Situação | Modelo |
|---|---|
| Esperar por transporte | `Ich warte auf den Zug.` |
| Sonhar com uma meta | `Ich träume von einem besseren Job.` |
| Pensar em uma pessoa | `Ich denke an meine Freundin.` |
| Falar sobre um tema | `Wir sprechen über das Problem.` |
| Animar-se por algo futuro | `Ich freue mich auf den Urlaub.` |
| Ficar feliz por algo recebido | `Ich freue mich über deine Nachricht.` |
Mini-checagem:
- `Ich warte ___ meine Kollegin.` → `auf`, porque o verbo é `warten auf`.
- `Er träumt ___ einem Haus.` → `von`, e `einem Haus` está no dativo.
- `Wir freuen uns ___ die Prüfungsergebnisse.` → normalmente `über`, porque os resultados já existem ou chegaram.
Resumo
Verbos com preposição fixa devem ser aprendidos como uma unidade: verbo + preposição + caso. Para B1, essas combinações são essenciais para conversas, relatos, e-mails e textos mais naturais.
Vocabulário
Palavras principais
Sie träumt von einer langen Reise.
Ela sonha com uma longa viagem.Ich denke oft an meine Familie.
Eu penso muito na minha família.Wir sprechen über den Plan.
Nós falamos sobre o plano.Ich freue mich auf das Konzert.
Estou animado pelo show.Sie freut sich über die Nachricht.
Ela fica feliz com a mensagem.Worauf wartest du?
Pelo que você está esperando?Wovon träumst du?
Com o que você sonha?Woran denkst du?
Em que você está pensando?Worüber sprecht ihr?
Sobre o que vocês estão falando?Ich denke an den Termin.
Eu penso no compromisso.Ich freue mich über deine Nachricht.
Eu fico feliz com a sua mensagem.História
História: Verbos com preposições fixas
Nível: B1
História em alemão
Mara hat am Freitag ein wichtiges Gespräch in einer Sprachschule. Schon am Morgen denkt sie an ihre Unterlagen und an den Termin. An der Haltestelle wartet sie auf den Bus, aber der Bus kommt zehn Minuten zu spät. Während sie wartet, spricht sie mit einem älteren Mann über das Wetter und über Deutschkurse.
Im Bus träumt Mara von einer Arbeit, bei der sie jeden Tag Deutsch benutzen kann. Sie freut sich auf das Gespräch, weil sie dort vielleicht einen Praktikumsplatz bekommt. Gleichzeitig ist sie nervös und denkt an mögliche Fragen. Vor der Schule wartet ihre Freundin Klara auf sie.
Nach dem Gespräch lächelt Mara. Die Lehrerin hat freundlich mit ihr über ihre Ziele gesprochen. Mara freut sich über das gute Gespräch und über Klaras Unterstützung. Am Abend schreibt sie ihrer Familie: „Ich war nervös, aber jetzt freue ich mich auf die nächsten Schritte.“
Tradução linha por linha
| Alemão | Tradução |
|---|---|
| Mara hat am Freitag ein wichtiges Gespräch in einer Sprachschule. | Mara tem uma conversa importante em uma escola de idiomas na sexta-feira. |
| Schon am Morgen denkt sie an ihre Unterlagen und an den Termin. | Já de manhã ela pensa nos seus documentos e no compromisso. |
| An der Haltestelle wartet sie auf den Bus, aber der Bus kommt zehn Minuten zu spät. | No ponto, ela espera pelo ônibus, mas o ônibus chega dez minutos atrasado. |
| Während sie wartet, spricht sie mit einem älteren Mann über das Wetter und über Deutschkurse. | Enquanto espera, ela fala com um senhor sobre o tempo e sobre cursos de alemão. |
| Im Bus träumt Mara von einer Arbeit, bei der sie jeden Tag Deutsch benutzen kann. | No ônibus, Mara sonha com um trabalho em que possa usar alemão todos os dias. |
| Sie freut sich auf das Gespräch, weil sie dort vielleicht einen Praktikumsplatz bekommt. | Ela está animada pela conversa, porque talvez consiga uma vaga de estágio lá. |
| Gleichzeitig ist sie nervös und denkt an mögliche Fragen. | Ao mesmo tempo, ela está nervosa e pensa em possíveis perguntas. |
| Vor der Schule wartet ihre Freundin Klara auf sie. | Em frente à escola, sua amiga Klara espera por ela. |
| Die Lehrerin hat freundlich mit ihr über ihre Ziele gesprochen. | A professora falou de modo amigável com ela sobre seus objetivos. |
| Mara freut sich über das gute Gespräch und über Klaras Unterstützung. | Mara fica feliz com a boa conversa e com o apoio de Klara. |
| Ich war nervös, aber jetzt freue ich mich auf die nächsten Schritte. | Eu estava nervosa, mas agora estou animada pelos próximos passos. |
Notas de vocabulário
- `an den Termin denken` = pensar no compromisso; lembrar do compromisso
- `auf den Bus warten` = esperar pelo ônibus
- `über das Wetter sprechen` = falar sobre o tempo
- `von einer Arbeit träumen` = sonhar com um trabalho
- `sich auf das Gespräch freuen` = estar animado por uma conversa futura
- `sich über das Gespräch freuen` = ficar feliz com uma conversa que já aconteceu
- `die Unterlagen` = documentos, papéis necessários
- `der Praktikumsplatz` = vaga de estágio
Perguntas de compreensão
- Woran denkt Mara am Morgen?
- Worauf wartet Mara an der Haltestelle?
- Worüber spricht Mara mit dem älteren Mann?
- Wovon träumt Mara im Bus?
- Warum freut sie sich auf das Gespräch?
- Worüber freut sich Mara nach dem Gespräch?
- Complete: Klara wartet vor der Schule ___ Mara.
- Escreva uma frase sobre você com `sich freuen auf`.
Prática com a história
- Reescreva no presente: `Mara hat an den Termin gedacht.`
- Complete: `Mara träumt ___ einer Arbeit mit Deutsch.`
- Escolha: Para algo futuro, use `sich freuen auf` ou `sich freuen über`?
- Faça uma pergunta com `Worüber` sobre a história.
- Complete com o caso correto: `Mara wartet auf ___ Bus.`
- Traduza: “Ela fala sobre seus objetivos.”
Prática
Exercícios e teste
A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.