Bon die! Como sta vos?
Bom dia! Como vai o senhor?Aula
Saudações formais e informais
Nível: A1
Objetivo
Aprender as saudações básicas em interlíngua para diferentes momentos do dia e contextos — formal (profissional) e informal (casual) — e usar cumprimentos simples para iniciar uma conversa.
Explicação
Em interlíngua, as saudações variam de acordo com a hora do dia e com o contexto (formal ou informal).
Saudações por hora do dia
| Interlíngua | Tradução | Uso |
|---|---|---|
| Bon die! | Bom dia! | manhã até início da tarde |
| Bon vespere! | Boa tarde! | tarde |
| Bon nocte! | Boa noite! (chegada) | noite |
| Bon notte! | Boa noite! (despedida) | ao se despedir à noite |
Atenção: em interlíngua, tanto *nocte* quanto *notte* ocorrem; a forma padrão é nocte.
Saudações informais
- Salve! — Olá! / Oi! (neutro, casual)
- Salute! — Saúde! / Olá! (cuidado: *salute* significa principalmente *saúde*, mas é usada como cumprimento informal)
- Ciao! — Tchau! / Oi! (empréstimo do italiano, comum no registro casual)
Perguntar como a pessoa está
| Interlíngua | Tradução | Contexto |
|---|---|---|
| Como sta tu? | Como vai você? / Como está? | informal |
| Como sta vos? | Como vai o senhor/a senhora? | formal |
| Io sta ben, gratias. | Estou bem, obrigado(a). | resposta |
| Io sta multo ben! | Estou muito bem! | resposta animada |
| Non tanto ben. | Não muito bem. | resposta honesta |
Despedidas
| Interlíngua | Tradução | Contexto |
|---|---|---|
| A revider! | Até logo! / Até a próxima! | formal e informal |
| A bientost! | Até logo! (em breve) | informal |
| Vale! | Tchau! | muito informal |
Contexto formal vs. informal
No contexto formal (escritório, reunião, cliente):
- Use vos em vez de tu
- Use *Bon die, senyor/senyora [Nome].* para se dirigir a alguém
- Prefira *A revider!* à despedida
No contexto informal (amigos, família, colegas próximos):
- Use tu
- *Salve!*, *Ciao!*, *Vale!* são naturais
- *Como sta tu?* é a forma casual
Exemplos
| Interlíngua | Tradução | Observação |
|---|---|---|
| Bon die! Como sta vos? | Bom dia! Como vai o senhor/a senhora? | Saudação formal: usa 'vos' para tratamento respeitoso. |
| Salve! Como sta tu? | Olá! Como vai você? | Saudação informal: 'salve' é neutra e 'tu' é o pronome casual. |
| Io sta ben, gratias. E tu? | Estou bem, obrigado(a). E você? | Resposta padrão com contra-pergunta. |
| Bon vespere, senyora Martinez. A revider! | Boa tarde, senhora Martinez. Até logo! | Contexto profissional: tratamento com título e despedida formal. |
| Ciao! A bientost! | Oi! Até logo! | Registro muito informal entre amigos. |
Erros comuns
- Confundir 'salute' com saudação: em interlíngua, 'salute' significa principalmente saúde (como em português), não 'olá'. A saudação informal neutra é 'salve'.
- Usar 'tu' em contexto formal: em situações profissionais, use 'vos' para o tratamento respeitoso, assim como 'você' vs. 'senhor/a' em português.
- Dizer 'Bon notte' como saudação de chegada: 'bon nocte' é a forma padrão; use-a tanto ao chegar quanto ao se despedir à noite.
- Esquecer que 'sta' não se conjuga: tanto 'io sta', 'tu sta', 'ille sta' são corretas — o verbo não muda por pessoa em interlíngua.
- Traduzir 'A revider!' como 'Até logo de vez': 'a revider' equivale a 'até a próxima / até logo', não implica despedida definitiva.
Prática guiada
Pratique as saudações no contexto certo:
Situação 1: Você chega ao trabalho às 9h e encontra seu chefe. → Formal + manhã: *Bon die, senyor [Nome]! Como sta vos?*
Situação 2: Você encontra um amigo à tarde. → Informal + tarde: *Salve! Bon vespere! Como sta tu?*
Situação 3: Você se despede de um colega de trabalho no final do dia. → Formal + despedida: *A revider! Bon nocte!*
Situação 4: Você manda uma mensagem rápida para um amigo. → Muito informal: *Ciao! Como sta tu?*
Resumo
As saudações em interlíngua seguem o ritmo do dia: *bon die* (manhã), *bon vespere* (tarde), *bon nocte* (noite). Para perguntar como alguém está, use *Como sta tu?* (informal) ou *Como sta vos?* (formal). As despedidas principais são *a revider!* (formal/informal) e *vale!* / *ciao!* (muito informal). Lembre-se: *salute* significa saúde, não olá — a saudação informal neutra é *salve*.
Vocabulário
Palavras principais
Bon vespere, senyora! Io sta felice de vider vos.
Boa tarde, senhora! Estou feliz em vê-la.Bon nocte! A revider deman.
Boa noite! Até amanhã.Salve, Paulo! Como sta tu?
Oi, Paulo! Como vai você?Le salute de ille es bon.
A saúde dele está boa.Ciao, Maria! A bientost!
Oi, Maria! Até logo!Salve! Como sta tu hodie?
Oi! Como vai você hoje?Bon die! Como sta vos, doctor?
Bom dia! Como vai o senhor, doutor?— Como sta tu? — Io sta ben, gratias!
— Como vai você? — Estou bem, obrigado!A revider, senyora Lopez!
Até a próxima, senhora Lopez!A bientost! Io va retornar in un hora.
Até logo! Vou voltar em uma hora.Vale! A deman!
Tchau! Até amanhã!Bon die, senyor Silva!
Bom dia, senhor Silva!Gratias por le ajuta!
Obrigado pela ajuda!A revider deman!
Até amanhã!História
História: Saudações formais e informais
Nível: A1
História em interlíngua
## História em interlíngua
Lucas es un junior employato in un compania de technologia. Le lune matin, ille arriva al officio e incontra su chef, senyora Ferreira. — Bon die, senyora Ferreira! Como sta vos? — Bon die, Lucas! Io sta ben, gratias. E tu? — Io sta multo ben, gratias! Poc plus tarde, su amico Pedro arriva rapide in le officio. — Ciao, Lucas! Como sta tu hodie? — Salve, Pedro! Io sta ben. E tu, como va? — Non tanto ben — Pedro responde — io ha un grande presentation deman. — Tranquille! Tu es preparate. Bon vespere, le reunion va ben! Al fin del die, Lucas e Pedro parte del officio insieme. — A revider, senyora Ferreira! Bon nocte! — Bon nocte, Lucas! A revider, Pedro! Bon fortuna deman! — Gratias, senyora! — Pedro dice con un grande sorriso. In le strata, Lucas dice a Pedro: — Vale! A bientost!
Tradução linha por linha
| Interlíngua | Tradução |
|---|---|
| Lucas es un junior employato in un compania de technologia. | Lucas é um funcionário júnior em uma empresa de tecnologia. |
| Le lune matin, ille arriva al officio e incontra su chef, senyora Ferreira. | Na manhã de segunda-feira, ele chega ao escritório e encontra sua chefe, senhora Ferreira. |
| — Bon die, senyora Ferreira! Como sta vos? | — Bom dia, senhora Ferreira! Como vai a senhora? |
| — Bon die, Lucas! Io sta ben, gratias. E tu? | — Bom dia, Lucas! Estou bem, obrigado. E você? |
| — Io sta multo ben, gratias! | — Estou muito bem, obrigado! |
| Poc plus tarde, su amico Pedro arriva rapide in le officio. | Um pouco mais tarde, seu amigo Pedro chega rapidamente ao escritório. |
| — Ciao, Lucas! Como sta tu hodie? | — Oi, Lucas! Como vai você hoje? |
| — Salve, Pedro! Io sta ben. E tu, como va? | — Oi, Pedro! Estou bem. E você, como vai? |
| — Non tanto ben — Pedro responde — io ha un grande presentation deman. | — Não muito bem — Pedro responde — tenho uma grande apresentação amanhã. |
| — Tranquille! Tu es preparate. Bon vespere, le reunion va ben! | — Calma! Você está preparado. Boa tarde, a reunião vai bem! |
| Al fin del die, Lucas e Pedro parte del officio insieme. | No final do dia, Lucas e Pedro saem do escritório juntos. |
| — A revider, senyora Ferreira! Bon nocte! | — Até logo, senhora Ferreira! Boa noite! |
| — Bon nocte, Lucas! A revider, Pedro! Bon fortuna deman! | — Boa noite, Lucas! Até logo, Pedro! Boa sorte amanhã! |
| — Gratias, senyora! — Pedro dice con un grande sorriso. | — Obrigado, senhora! — Pedro diz com um grande sorriso. |
| In le strata, Lucas dice a Pedro: — Vale! A bientost! | Na rua, Lucas diz para Pedro: — Tchau! Até logo! |
Notas de vocabulário
- employato = funcionário, empregado.
- compania = empresa, companhia.
- arriva = chega (verbo 'arrivar' = chegar).
- incontra = encontra (verbo 'incontrar' = encontrar/se deparar com).
- poc plus tarde = um pouco mais tarde — expressão de tempo.
- rapide = rapidamente, rápido — advérbio/adjetivo.
- presentation = apresentação (de trabalho).
- preparate = preparado(a) — particípio passado de 'preparar'.
- insieme = juntos — advérbio.
- fortuna = sorte, fortuna.
- sorriso = sorriso.
- strata = rua, estrada.
- tranquille = calma, tranquilo(a).
Perguntas de compreensão
- Como Lucas cumprimentou a senyora Ferreira pela manhã?
- Por que Pedro não estava muito bem naquele dia?
- Qual foi a despedida de Lucas e Pedro para a senyora Ferreira ao sair do escritório?
Prática
Exercícios e teste
A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.