LSLínguas Sem BenaventeInterlíngua para brasileiros

Aula

Compras e dinheiro

Nível: A2

Objetivo

Aprender vocabulário de compras, preços, pagamento, câmbio, tamanhos e devoluções em interlíngua, e usar essas expressões em situações cotidianas como ir ao mercado ou a uma loja.

Explicação

Em interlíngua, as transações comerciais seguem padrões familiares para falantes de português. Os números e preços são expressos normalmente: 'le precio es vinti-cinque euros' (o preço é vinte e cinco euros). Para perguntar preços, usa-se 'Quanto costa?' ou 'Qual es le precio?'. O pagamento pode ser feito em dinheiro ('contante') ou com cartão ('per carta'). Para câmbio, usa-se 'cambiar moneta' ou 'le tasso de cambio'. Tamanhos são descritos com adjetivos como 'grande', 'mediano', 'parve/pequite'. Devoluções envolvem frases como 'io volea restituer' (queria devolver) ou 'illo non functiona' (não funciona). O verbo 'costar' (custar) e 'pagar' (pagar) são regulares e muito úteis neste tópico.

Exemplos

InterlínguaTraduçãoObservação
Quanto costa iste camisa?Quanto custa esta camisa?
Le precio es trenta euros.O preço é trinta euros.
Io paga per carta.Eu pago com cartão.
Habeva un mercato grande in le plaza.Havia um mercado grande na praça.
Io volea un talia mediana, per favor.Eu queria um tamanho médio, por favor.
Io vole restituer iste producto.Eu quero devolver este produto.
Qual es le tasso de cambio hodie?Qual é a taxa de câmbio hoje?
Le magasin es aperte usque le horas dece.A loja está aberta até as dez horas.

Erros comuns

  • Confundir 'costar' (custar) com 'costar' espanhol que pode significar 'esforçar': em interlíngua 'costar' é sempre 'custar/ter um preço'.
  • Usar 'precio' sem artigo: em interlíngua o artigo definido 'le' é sempre necessário - 'le precio' e não apenas 'precio'.
  • Confundir 'cambio' (câmbio/troco) com 'cambiar' (trocar): 'le cambio' é o substantivo, 'cambiar' é o verbo.
  • Usar 'grande' para tamanho maior sem lembrar que em interlíngua também existe 'mediocre/mediano' (médio) - não usar 'meio' como substantivo de tamanho.
  • Esquecer de usar 'per' antes de 'carta' e 'contante' quando significa o meio de pagamento: 'pagar per carta', não 'pagar carta'.

Resumo

Neste tópico, você aprendeu a perguntar e informar preços com 'Quanto costa?' e 'Le precio es...', a realizar pagamentos com 'pagar per carta/contante', a solicitar tamanhos com 'talia', a lidar com câmbio com 'cambiar moneta', e a expressar devolução de produtos. Esses recursos permitem comunicação funcional em lojas e mercados.

Vocabulário

Palavras principais

12 itens
le precioo preço

Le precio del pan es un euro.

O preço do pão é um euro.
le magasina loja

Io va al magasin de vestimentos.

Eu vou à loja de roupas.
le mercatoo mercado

Le mercato aperi le sabato matino.

O mercado abre no sábado de manhã.
le monetao dinheiro / a moeda

Io non ha assatis moneta.

Eu não tenho dinheiro suficiente.
le carta (de credito)o cartão (de crédito)

Io paga sempre per carta.

Eu sempre pago com cartão.
le cambioo câmbio / o troco

Qual es le tasso de cambio del dollar?

Qual é a taxa de câmbio do dólar?
le taliao tamanho

Qual talia porta tu?

Qual tamanho você usa?
le restitutiona devolução

Le restitution del producto es possible in septe dies.

A devolução do produto é possível em sete dias.
costarcustar

Quanto costa iste libro?

Quanto custa este livro?
pagarpagar

Nos paga le conto al fin.

Nós pagamos a conta no final.
cambiartrocar / cambiar

Io vole cambiar iste pantalon per un altere talia.

Eu quero trocar esta calça por outro tamanho.
contantedinheiro em espécie / em dinheiro

Paga tu in contante o per carta?

Você paga em dinheiro ou com cartão?

História

História: Compras e dinheiro

Nível: A2

História em interlíngua

In le mercato

Sabato matino, Maria e su amico Lucas va al mercato local. Le mercato ha multe productos frescos: fructos, legumes e pan. Maria trova belle tomattos e demanda: 'Quanto costa un kilo?' Le venditor responde: 'Le precio es duo euros le kilo.' Maria paga in contante e recipe su cambio. Lucas compra pan e paga per carta.

In le magasin de vestimentos

Post le mercato, illes va a un magasin de vestimentos nearby. Maria trova un bella blusa, ma illo es troppo parve pro illa. Illa demanda al vendedora: 'Habita vos iste in talia mediana?' Le vendedora responde: 'Si, un momento, io va cercar pro vos.' Maria proba le blusa mediana e illo conveni perfectemente. Illa paga le precio de quindece euros e parte felice con su nove blusa.

Tradução linha por linha

InterlínguaTradução
Sabato matino, Maria e su amico Lucas va al mercato local.Sábado de manhã, Maria e seu amigo Lucas vão ao mercado local.
Le mercato ha multe productos frescos: fructos, legumes e pan.O mercado tem muitos produtos frescos: frutas, legumes e pão.
Maria trova belle tomattos e demanda: 'Quanto costa un kilo?'Maria encontra tomates bonitos e pergunta: 'Quanto custa um quilo?'
Le venditor responde: 'Le precio es duo euros le kilo.'O vendedor responde: 'O preço é dois euros o quilo.'
Maria paga in contante e recipe su cambio.Maria paga em dinheiro e recebe seu troco.
Lucas compra pan e paga per carta.Lucas compra pão e paga com cartão.
Post le mercato, illes va a un magasin de vestimentos nearby.Depois do mercado, eles vão a uma loja de roupas nas proximidades.
Maria trova un bella blusa, ma illo es troppo parve pro illa.Maria encontra uma blusa bonita, mas ela é muito pequena para ela.
Illa demanda al vendedora: 'Habita vos iste in talia mediana?'Ela pergunta à vendedora: 'Vocês têm este em tamanho médio?'
Le vendedora responde: 'Si, un momento, io va cercar pro vos.'A vendedora responde: 'Sim, um momento, eu vou buscar para você.'
Maria proba le blusa mediana e illo conveni perfectemente.Maria experimenta a blusa média e ela fica perfeitamente.
Illa paga le precio de quindece euros e parte felice con su nove blusa.Ela paga o preço de quinze euros e parte feliz com sua nova blusa.

Notas de vocabulário

  • venditor / vendedora = Vendedor (masculino) e vendedora (feminino); em interlíngua substantivos animados variam por gênero com -o/-a.
  • nearby = Em interlíngua 'nearby' pode aparecer em textos como empréstimo; o equivalente nativo seria 'in le vicinitate' ou 'proxime'.
  • proba = Forma verbal de 'probar' (experimentar/testar); 'probar le vestimento' é 'experimentar a roupa'.
  • conveni = Forma verbal de 'convenir' (servir/ficar bem); 'illo conveni' é 'fica bem/serve' (referindo-se a uma roupa).

Perguntas de compreensão

  1. Por que Maria pede outra talia no magasin?
  2. Como Lucas paga no mercato?
  3. Qual es le precio del blusa que Maria compra?

Prática

Exercícios e teste

Próxima etapa
5blocos de exercícios disponíveis neste tema
12questões de teste para revisar depois da aula

A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.