Le factura del fornitor arrivava hodie.
A fatura do fornecedor chegou hoje.Aula
Dinheiro, salários e compras profissionais
Nível: A2
Objetivo
Aprender vocabulário profissional de finanças em interlíngua: fatura, preço, orçamento, salário, gastos e investimentos simples, e usar essas expressões em contextos de trabalho.
Explicação
Em interlíngua, o vocabulário financeiro profissional é muito próximo do português e do espanhol. A fatura se diz 'le factura', o salário é 'le salario', o orçamento é 'le budget' (empréstimo do francês/inglês, também 'le prefinanciamento'). Para falar de gastos usa-se 'le expensas' ou 'le costos', e para investimentos 'le investimento'. O verbo 'gastar' é 'expendere', 'receber (salário)' é 'reciper (le salario)', e 'investir' é 'investir'. Expressões úteis: 'le salario nette' (salário líquido), 'le salario brute' (salário bruto), 'reducir le costos' (reduzir os custos), 'approvare le budget' (aprovar o orçamento). Números grandes seguem o padrão: 'mille' (mil), 'million' (milhão — não confundir com 'milhão' que soa igual, mas atenção à ortografia).
Exemplos
| Interlíngua | Tradução | Observação |
|---|---|---|
| Le director approvava le budget annual. | O diretor aprovou o orçamento anual. | |
| Io recipe mi salario al fin del mense. | Eu recebo meu salário no final do mês. | |
| Le factura del fornitor arrivava hodie. | A fatura do fornecedor chegou hoje. | |
| Le empresa va investir in nove equipamentos. | A empresa vai investir em novos equipamentos. | |
| Nos debe reducir le costos del departamento. | Nós precisamos reduzir os custos do departamento. | |
| Le precio del servicio es negotiabile. | O preço do serviço é negociável. | |
| Mi salario nette es duo mille euros per mense. | Meu salário líquido é dois mil euros por mês. | |
| Le expensas del viage professional es reimbursabile. | As despesas da viagem profissional são reembolsáveis. |
Erros comuns
- Confundir 'million' (milhão) com 'millión' espanhol: em interlíngua a forma é 'million' sem acento.
- Usar 'salario' sem artigo: dizer 'le salario' com o artigo 'le', não apenas 'salario'.
- Confundir 'factura' (fatura/nota fiscal) com 'factor' (fator): são palavras distintas em interlíngua.
- Traduzir 'orçamento' como 'orcamento': a palavra usada é 'budget' (empréstimo) ou 'prefinanciamento'.
- Esquecer que 'expendere' (gastar) é um verbo -ere irregular; a forma simples do passado é 'expendeva'.
Resumo
Neste tópico, você aprendeu a usar vocabulário financeiro profissional em interlíngua: 'factura' (fatura), 'salario' (salário), 'budget' (orçamento), 'expensas/costos' (gastos/custos), 'investimento' (investimento). Pode agora falar de receber salário, aprovar orçamentos, pagar faturas e investir em contextos profissionais.
Vocabulário
Palavras principais
Su salario es molto competitive.
Seu salário é muito competitivo.Le budget del projecto es limitate.
O orçamento do projeto é limitado.Le investimento in technologia es necessari.
O investimento em tecnologia é necessário.Le expensas del mense passate era alte.
As despesas do mês passado eram altas.Le costos de production aumentava este anno.
Os custos de produção aumentaram este ano.Le profitto del empresa cresceva.
O lucro da empresa cresceu.Le conto bancari ha assatis moneta.
A conta bancária tem dinheiro suficiente.Le empresa investiva in machines nove.
A empresa investiu em máquinas novas.Io recipe mi salario le prime die del mense.
Eu recebo meu salário no primeiro dia do mês.Nos debe reducir le costos urgentemente.
Nós precisamos reduzir os custos urgentemente.História
História: Dinheiro, salários e compras profissionais
Nível: A2
História em interlíngua
Le reunion de budget
Carla es le directrice financiari de un compania de softwar. Hodie ille ha un reunion importante sur le budget del anno proxime. Le equipa presenta le expensas del anno currente: le costos de personal es le plus alte. Carla demanda: 'Quanto va esser le budget pro investimentos in technologia?' Le responsabile responde: 'Nos propone cinquanta mille euros pro le anno proxime.' Post discussion, le equipa approvava le budget e Carla signava le documentes.
Le salario e le factura
Al fin del mense, le contabilista prepara le facturas pro le clientes. Un cliente demanda: 'Cuando io va reciper le factura del servicio?' Le contabilista responde: 'Le factura es jam in su conto electronic.' Le employees recipe lor salario nette al prime die del mense. Marcos, un programator, verificava su salario e trovava un errore. Ille contactava le departamento de recursos human, que corrigeva le problema promptemente.
Tradução linha por linha
| Interlíngua | Tradução |
|---|---|
| Carla es le directrice financiari de un compania de softwar. | Carla é a diretora financeira de uma empresa de software. |
| Hodie ille ha un reunion importante sur le budget del anno proxime. | Hoje ela tem uma reunião importante sobre o orçamento do próximo ano. |
| Le equipa presenta le expensas del anno currente: le costos de personal es le plus alte. | A equipe apresenta as despesas do ano corrente: os custos de pessoal são os mais altos. |
| Carla demanda: 'Quanto va esser le budget pro investimentos in technologia?' | Carla pergunta: 'Qual será o orçamento para investimentos em tecnologia?' |
| Le responsabile responde: 'Nos propone cinquanta mille euros pro le anno proxime.' | O responsável responde: 'Nós propomos cinquenta mil euros para o próximo ano.' |
| Post discussion, le equipa approvava le budget e Carla signava le documentes. | Após discussão, a equipe aprovou o orçamento e Carla assinou os documentos. |
| Al fin del mense, le contabilista prepara le facturas pro le clientes. | No final do mês, o contador prepara as faturas para os clientes. |
| Un cliente demanda: 'Cuando io va reciper le factura del servicio?' | Um cliente pergunta: 'Quando eu vou receber a fatura do serviço?' |
| Le contabilista responde: 'Le factura es jam in su conto electronic.' | O contador responde: 'A fatura já está na sua conta eletrônica.' |
| Le employees recipe lor salario nette al prime die del mense. | Os funcionários recebem seu salário líquido no primeiro dia do mês. |
| Marcos, un programator, verificava su salario e trovava un errore. | Marcos, um programador, verificou seu salário e encontrou um erro. |
| Ille contactava le departamento de recursos human, que corrigeva le problema promptemente. | Ele contatou o departamento de recursos humanos, que corrigiu o problema prontamente. |
Notas de vocabulário
- directrice = Forma feminina de 'director'; em interlíngua cargos animados podem ter feminino em -ice ou -a: 'directore/directrice'.
- contabilista = Contador/contabilista; cognato direto do português; profissional de contabilidade.
- signava = Passado de 'signar' (assinar); cognato do espanhol 'firmar', italiano 'firmare', mas em interlíngua usa-se 'signar'.
- promptemente = Advérbio derivado de 'prompte' (pronto/imediato) + -mente; equivale ao português 'prontamente'.
Perguntas de compreensão
- Qual es le thema del reunion de Carla?
- Quando le employees recipe lor salario nette?
- Qual problema Marcos trovava con su salario?
Prática
Exercícios e teste
A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.