Si io habeva tempore, io velle viagiar.
Se eu tivesse tempo, eu viajaria.Aula
Condicional em frases hipotéticas
Nível: B1
Objetivo
Aprender a construir frases hipotéticas com 'si' em Interlíngua, combinando o imperfeito (-va) com 'velle + infinitivo' (segundo condicional) e o mais-que-perfeito (habeva + participio) com 'velle haber + participio' (terceiro condicional).
Explicação
Você já conhece o condicional com velle + infinitivo (tópico 88) e o mais-que-perfeito habeva + participio (tópico 84). Agora vamos combinar essas peças em frases hipotéticas com si (se).
1. Condicional real (primeiro condicional)
Quando a condição é possível e realista, usa-se o presente na oração com 'si' e o presente ou o futuro (va + infinitivo) na oração principal:
- Si il pluve, nos resta in casa. (Se chove, ficamos em casa.)
- Si tu studia, tu va passar le examine. (Se você estudar, vai passar na prova.)
2. Hipótese irreal no presente (segundo condicional)
Quando a condição é imaginária ou improvável agora, a oração com 'si' vai para o imperfeito (-va) e a oração principal usa velle + infinitivo:
> Si + imperfeito (-va), ... velle + infinitivo
- Si io habeva tempore, io velle viagiar. (Se eu tivesse tempo, eu viajaria.)
- Si illa esseva ric, illa velle comprar un casa presso le mar. (Se ela fosse rica, compraria uma casa perto do mar.)
- Si nos viveva in Italia, nos velle parlar italiano. (Se morássemos na Itália, falaríamos italiano.)
3. Hipótese irreal no passado (terceiro condicional)
Quando a hipótese fala de algo que não aconteceu no passado, a oração com 'si' usa o mais-que-perfeito (habeva + participio) e a principal usa velle haber + participio:
> Si + habeva + participio, ... velle haber + participio
- Si io habeva sapite, io velle haber venite. (Se eu tivesse sabido, eu teria vindo.)
- Si tu habeva studiate, tu velle haber passate le examine. (Se você tivesse estudado, teria passado na prova.)
Ordem das orações
A oração com 'si' pode vir antes ou depois da principal, sem mudar as formas verbais:
- Io velle viagiar si io habeva tempore.
- Si io habeva tempore, io velle viagiar.
Regra de ouro: 'velle' nunca entra na oração com 'si'. A oração com 'si' carrega o tempo passado (-va ou habeva + participio); o 'velle' fica sempre na oração principal.
Exemplos
| Interlíngua | Tradução | Observação |
|---|---|---|
| Si io habeva tempore, io velle viagiar. | Se eu tivesse tempo, eu viajaria. | 2º condicional: si + imperfeito, velle + infinitivo. |
| Si tu ganiava le loteria, que velle tu facer? | Se você ganhasse na loteria, o que você faria? | Pergunta hipotética no 2º condicional. |
| Si nos esseva ric, nos velle adjutar plus personas. | Se fôssemos ricos, ajudaríamos mais pessoas. | Imperfeito de esser: esseva. |
| Io velle cambiar de empleo si io poteva. | Eu mudaria de emprego se pudesse. | A oração com 'si' pode vir depois da principal. |
| Si io habeva sapite, io velle haber venite. | Se eu tivesse sabido, eu teria vindo. | 3º condicional: hipótese passada que não aconteceu. |
| Si illa habeva prendite le train, illa velle haber arrivate a tempore. | Se ela tivesse pegado o trem, teria chegado a tempo. | 3º condicional com dois participios. |
| Si il pluve deman, nos va restar in casa. | Se chover amanhã, vamos ficar em casa. | 1º condicional (real): si + presente, va + infinitivo. |
Erros comuns
- Colocar 'velle' na oração com 'si': diga 'Si io habeva tempore...', nunca 'Si io velle haber tempore...'. O 'velle' fica só na oração principal.
- Usar o presente na oração com 'si' de uma hipótese irreal: 'Si io ha tempore, io velle viagiar' mistura os condicionais. Para hipótese irreal, use o imperfeito: 'Si io habeva tempore...'.
- Esquecer 'haber' no terceiro condicional: 'io velle venite' está errado; o correto é 'io velle haber venite'.
- Usar 2º condicional para hipótese passada: 'Si tu habeva sapite, tu velle venir' está errado; para o passado irreal, a principal precisa de 'velle haber + participio': 'tu velle haber venite'.
- Traduzir 'se eu fosse' com o presente 'si io es': o imperfeito de esser é 'esseva' — 'si io esseva tu' (se eu fosse você).
Prática guiada
Monte cada condicional passo a passo com o verbo viagiar:
- Real: Si io ha vacantias, io va viagiar. (Se eu tiver férias, vou viajar.)
- Hipótese presente: Si io habeva vacantias, io velle viagiar. (Se eu tivesse férias, eu viajaria.)
- Hipótese passada: Si io habeva habite vacantias, io velle haber viagiate. (Se eu tivesse tido férias, eu teria viajado.)
Repita o processo com leger un libro e scriber un littera, dizendo as três versões em voz alta.
Resumo
Frases hipotéticas com 'si': condição real usa presente + presente/futuro; hipótese irreal no presente usa 'si + imperfeito (-va)' com 'velle + infinitivo'; hipótese irreal no passado usa 'si + habeva + participio' com 'velle haber + participio'. 'Velle' nunca aparece na oração com 'si'.
Vocabulário
Palavras principais
Nos velle viagiar per tote le mundo.
Nós viajaríamos pelo mundo inteiro.Si tu ganiava le loteria, que velle tu facer?
Se você ganhasse na loteria, o que você faria?Ille jocava al loteria cata septimana.
Ele jogava na loteria toda semana.Si nos esseva ric, nos velle viver presso le mar.
Se fôssemos ricos, moraríamos perto do mar.Illa velle visitar tote le paises del mundo.
Ela visitaria todos os países do mundo.Imagina que tu habeva un million de dollares!
Imagine que você tivesse um milhão de dólares!In le realitate, io non ha tante tempore.
Na realidade, eu não tenho tanto tempo.Si illa poteva, illa velle cambiar de empleo.
Se ela pudesse, mudaria de emprego.Ille non regretta su decisiones.
Ele não se arrepende de suas decisões.Isto es solmente un hypothese, non le realitate.
Isto é apenas uma hipótese, não a realidade.Si io poteva, io velle adjutar te.
Se eu pudesse, eu ajudaria você.História
História: Condicional em frases hipotéticas
Nível: B1
História em interlíngua
Le sonios de Clara
Clara sede presso le fenestra e reguarda le pluvia. Illa pensa: si io habeva plus tempore, io velle viagiar per tote le mundo. Si io ganiava le loteria, io velle comprar un casa presso le mar. Io velle invitar tote mi amicos, e nos velle manducar insimul cata vespere. Ma Clara sape que le realitate es differente. Illa non es ric, e su tempore libere es breve. Totevia illa crede que imaginar altere vitas es bon pro le mente.
Si illa habeva sapite
Clara anque pensa al passato. Si illa habeva studiate musica, illa velle haber devenite pianista. Si illa habeva acceptate le empleo in Lisbona, su vita velle haber essite multo differente. Ma illa non es triste: su decisiones la ha portate usque hic. Illa spera que le futuro porta nove possibilitates. E si un die illa ha plus tempore, illa va viagiar vermente.
Tradução linha por linha
| Interlíngua | Tradução |
|---|---|
| Clara sede presso le fenestra e reguarda le pluvia. | Clara está sentada perto da janela e olha a chuva. |
| Illa pensa: si io habeva plus tempore, io velle viagiar per tote le mundo. | Ela pensa: se eu tivesse mais tempo, eu viajaria pelo mundo inteiro. |
| Si io ganiava le loteria, io velle comprar un casa presso le mar. | Se eu ganhasse na loteria, eu compraria uma casa perto do mar. |
| Io velle invitar tote mi amicos, e nos velle manducar insimul cata vespere. | Eu convidaria todos os meus amigos, e nós comeríamos juntos toda noite. |
| Ma Clara sape que le realitate es differente. | Mas Clara sabe que a realidade é diferente. |
| Illa non es ric, e su tempore libere es breve. | Ela não é rica, e seu tempo livre é curto. |
| Totevia illa crede que imaginar altere vitas es bon pro le mente. | Mesmo assim, ela acredita que imaginar outras vidas faz bem para a mente. |
| Clara anque pensa al passato. | Clara também pensa no passado. |
| Si illa habeva studiate musica, illa velle haber devenite pianista. | Se ela tivesse estudado música, teria se tornado pianista. |
| Si illa habeva acceptate le empleo in Lisbona, su vita velle haber essite multo differente. | Se ela tivesse aceitado o emprego em Lisboa, sua vida teria sido muito diferente. |
| Ma illa non es triste: su decisiones la ha portate usque hic. | Mas ela não está triste: suas decisões a trouxeram até aqui. |
| Illa spera que le futuro porta nove possibilitates. | Ela espera que o futuro traga novas possibilidades. |
| E si un die illa ha plus tempore, illa va viagiar vermente. | E se um dia ela tiver mais tempo, ela vai viajar de verdade. |
Notas de vocabulário
- si io ganiava le loteria = 2º condicional: imperfeito 'ganiava' na oração com 'si', porque a hipótese é irreal no presente.
- illa velle haber devenite pianista = 3º condicional: 'velle haber + participio' para algo que não aconteceu no passado. 'Devenir' = tornar-se.
- totevia = 'Mesmo assim', 'contudo' — conector de contraste.
- usque hic = 'Até aqui' — usque = até.
- si un die illa ha plus tempore, illa va viagiar = 1º condicional (condição real): presente na condição, 'va + infinitivo' na principal.
Perguntas de compreensão
- Que velle Clara facer si illa ganiava le loteria?
- Que velle Clara haber devenite si illa habeva studiate musica?
- Clara es triste a causa de su decisiones?
Prática
Exercícios e teste
A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.