Le accento cade sur le penultima syllaba.
O acento cai na penúltima sílaba.Aula
Acento tônico e ritmo
Nível: A1
Objetivo
Aprender onde cai o acento tônico em interlíngua: a regra geral da penúltima sílaba, as exceções com terminação -le e com consoante final, e como isso se compara com o ritmo do português.
Explicação
O interlíngua tem uma regra de acento muito regular, o que facilita enormemente a leitura em voz alta.
Regra geral: penúltima sílaba A grande maioria das palavras do interlíngua é paroxítona — ou seja, o acento tônico cai na penúltima sílaba:
| Palavra | Silabação | Acento |
|---|---|---|
| parlar | par-LAR | última |
| bonita | bo-NI-ta | penúltima |
| cultura | cul-TU-ra | penúltima |
| lingua | LIN-gua | penúltima |
| studente | stu-DEN-te | penúltima |
| importante | im-por-TAN-te | penúltima |
Obs.: verbos com terminação -ar, -er, -ir são oxítonos porque a última sílaba é justamente o sufixo de infinitivo.
Exceção 1: terminação -le Quando a palavra termina em -le, o acento recua para a antepenúltima sílaba (a palavra se torna proparoxítona):
| Palavra | Silabação | Acento |
|---|---|---|
| fragile | FRA-gi-le | antepenúltima |
| difficile | dif-FI-ci-le | antepenúltima |
| simile | SI-mi-le | antepenúltima |
| mobile | MO-bi-le | antepenúltima |
| nobile | NO-bi-le | antepenúltima |
| agile | A-gi-le | antepenúltima |
Dica: pense no padrão italiano/espanhol: _frágil, difícil, símil, móbil_ — o acento recua da mesma forma.
Exceção 2: consoante final (não -e) Quando a palavra termina em consoante (exceto -e mudo), o acento cai na última sílaba (a palavra é oxítona):
| Palavra | Silabação | Acento |
|---|---|---|
| doctor | doc-TOR | última |
| animal | a-ni-MAL | última |
| hotel | ho-TEL | última |
| natural | na-tu-RAL | última |
| plural | plu-RAL | última |
Regra prática: palavra termina em consoante → oxítona; palavra termina em vogal → penúltima (exceto -le → antepenúltima).
Ritmo paroxítono O ritmo geral do interlíngua é paroxítono (acento na penúltima), semelhante ao português brasileiro padrão. Isso torna o interlíngua particularmente fácil de pronunciar para falantes de PT-BR: a cadência natural das frases é quase idêntica.
Comparação com o português
- PT-BR também é predominantemente paroxítono: _casa, falar(oxítono), árvore(proparoxítono)_.
- Em interlíngua, a irregularidade é mínima — apenas dois grupos de exceção (-le e consoante final).
- Palavras cognatas costumam ter o mesmo padrão: _cultura / cul-TU-ra_, _natural / na-tu-RAL_, _fragile / frágil_.
- Cuidado: _doctor_ é oxítono em interlíngua (doc-TOR) assim como em PT-BR (dou-TOR) — coincide!
- Palavras terminadas em -tion, -sion (como em inglês) são oxítonas em interlíngua: _nation_ (na-TION), _ision_ (i-SI-on).
Exemplos
| Interlíngua | Tradução | Observação |
|---|---|---|
| Le studente es intelligente. | O estudante é inteligente. | stu-DEN-te, in-tel-li-GEN-te — penúltima sílaba |
| Le libro es fragile. | O livro é frágil. | FRA-gi-le — terminação -le → antepenúltima |
| Le doctor arrive al hotel. | O médico chega ao hotel. | doc-TOR, ho-TEL — consoante final → oxítonas |
| Le lingua es simile al portugese. | A língua é similar ao português. | SI-mi-le — -le → antepenúltima; por-tu-GE-se — penúltima |
| Le cultura del population es natural. | A cultura da população é natural. | cul-TU-ra — penúltima; na-tu-RAL — consoante final → oxítona |
| Un exercitio difficile require attention. | Um exercício difícil requer atenção. | dif-FI-ci-le — -le; at-TEN-tion — oxítona (consoante final) |
Erros comuns
- Acentuar a última sílaba de palavras em -a, -e, -o (regra geral): _studente_ → stu-DEN-te, não stu-den-TE.
- Esquecer que -le é exceção e acentuar a penúltima: _fragile_ → FRA-gi-le, não fra-GI-le.
- Acentuar a penúltima em palavras com consoante final: _doctor_ → doc-TOR, não DOC-tor.
- Tratar infinitivos como paroxítonos: _parlar_ → par-LAR (a última sílaba é o sufixo), não PAR-lar.
- Confundir -tion/-sion com paroxítonos — são oxítonos: _nation_ → na-TION, não NA-tion.
Resumo
Em interlíngua: regra geral → acento na penúltima sílaba (paroxítono); exceção -le → antepenúltima (proparoxítono); exceção consoante final → última (oxítono). Infinitivos (-ar/-er/-ir) são oxítonos. O ritmo paroxítono é muito semelhante ao do português brasileiro.
Vocabulário
Palavras principais
Le parola 'cultura' ha tres syllabas.
A palavra 'cultura' tem três sílabas.Cada parola ha un syllaba tonic.
Cada palavra tem uma sílaba tônica.Le syllaba tonic es le plus forte.
A sílaba tônica é a mais forte.'Le regula general: accento sur le penultima syllaba.'
'A regra geral: acento na penúltima sílaba.'Le accento de 'doctor' es sur le ultime syllaba.
O acento de 'doctor' está na última sílaba.'''Fragile'' ha le accento sur le antepenultima syllaba.'
'''Fragile'' tem o acento na antepenúltima sílaba.'Le rhythmo del interlingua es simile al portugese.
O ritmo do interlíngua é similar ao português.Le termination -le es un exception al regula.
A terminação -le é uma exceção à regra.Le termination del parola determina le accento.
A terminação da palavra determina o acento.Le regula general es simple.
A regra geral é simples.Le accento del interlingua es simile al accento portugese.
O acento do interlíngua é semelhante ao acento português.História
História: Acento tônico e ritmo
Nível: A1
História em interlíngua
A lição de acento
Paulo studia interlingua con su amico Tomas. Hodie illes lege un texto sur le accento tonic. "Le regula general es simple," explica le libro. "Le accento cade sur le penultima syllaba." Paulo lege: "stu-DEN-te, cul-TU-ra, im-por-TAN-te." "Bon!" dice Tomas. "Es simile al portugese!" Sed Paulo trova un parola difficile: _fragile_. "Io lege fra-GI-le — es correcte?" demanda Paulo. Tomas consulta le libro e trova le regula del termination -le. "Non! Le termination -le es un exception," explica Tomas. "Le accento recede al antepenultima syllaba: FRA-gi-le." Paulo repete: "FRA-gi-le, SI-mi-le, MO-bi-le." "E le parolas como 'doctor' e 'animal'?" inquerente Paulo. "Illes termina in consonante, dunque le accento es sur le ultime syllaba," responde Tomas. Paulo comprende e scribe le tres regulas in su quaderno. Al fin del lection, Paulo parla con un rhythmo natural e correcte.
Tradução linha por linha
| Interlíngua | Tradução |
|---|---|
| Paulo studia interlingua con su amico Tomas. | Paulo estuda interlíngua com seu amigo Tomas. |
| Hodie illes lege un texto sur le accento tonic. | Hoje eles leem um texto sobre o acento tônico. |
| "Le regula general es simple," explica le libro. | "A regra geral é simples," explica o livro. |
| "Le accento cade sur le penultima syllaba." | "O acento cai na penúltima sílaba." |
| Paulo lege: "stu-DEN-te, cul-TU-ra, im-por-TAN-te." | Paulo lê: "stu-DEN-te, cul-TU-ra, im-por-TAN-te." |
| "Bon!" dice Tomas. "Es simile al portugese!" | "Ótimo!" diz Tomas. "É similar ao português!" |
| Sed Paulo trova un parola difficile: _fragile_. | Mas Paulo encontra uma palavra difícil: _fragile_. |
| "Io lege fra-GI-le — es correcte?" demanda Paulo. | "Eu leio fra-GI-le — está correto?" pergunta Paulo. |
| Tomas consulta le libro e trova le regula del termination -le. | Tomas consulta o livro e encontra a regra da terminação -le. |
| "Non! Le termination -le es un exception," explica Tomas. | "Não! A terminação -le é uma exceção," explica Tomas. |
| "Le accento recede al antepenultima syllaba: FRA-gi-le." | "O acento recede para a antepenúltima sílaba: FRA-gi-le." |
| Paulo repete: "FRA-gi-le, SI-mi-le, MO-bi-le." | Paulo repete: "FRA-gi-le, SI-mi-le, MO-bi-le." |
| "E le parolas como 'doctor' e 'animal'?" inquerente Paulo. | "E as palavras como 'doctor' e 'animal'?" pergunta Paulo. |
| "Illes termina in consonante, dunque le accento es sur le ultime syllaba," responde Tomas. | "Elas terminam em consoante, portanto o acento está na última sílaba," responde Tomas. |
| Paulo comprende e scribe le tres regulas in su quaderno. | Paulo entende e escreve as três regras no seu caderno. |
| Al fin del lection, Paulo parla con un rhythmo natural e correcte. | No final da aula, Paulo fala com um ritmo natural e correto. |
Notas de vocabulário
- sed = mas, porém (conjunção adversativa, cognato com 'sed' latino)
- trova = encontra (presente de trovar = encontrar, achar)
- recede = recua, volta (recede al = recua para)
- dunque = portanto, então (conclusivo, como o italiano 'dunque')
- quaderno = caderno (do italiano 'quaderno'; cognato com o espanhol 'cuaderno')
- lection = aula, lição (do latim lectio; oxítona: lec-TION)
Perguntas de compreensão
- Qual é a regra geral de acento que Paulo aprende no início?
- Como Paulo acentua 'fragile' na primeira tentativa?
- Qual é a exceção para palavras terminadas em -le?
- Como são acentuadas as palavras terminadas em consoante?
- O que Paulo faz ao final da aula?
Prática
Exercícios e teste
A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.