Le homine parla con le doctor.
O homem fala com o médico.Aula
Substantivos e plurais
Nível: A1
Objetivo
Reconhecer como os substantivos são formados em interlíngua (terminações -o, -a, -e, -ment, -tion, -ura, -or, -essa) e aplicar a regra geral do plural com -s, além de conhecer os plurais irregulares mais comuns.
Explicação
Substantivos em interlíngua
Os substantivos do interlíngua têm terminações previsíveis que derivam do latim, do francês, do italiano, do espanhol e do inglês. Reconhecer esses padrões facilita muito a leitura e a construção de frases.
Terminações mais comuns
| Terminação | Significado / uso | Exemplos |
|---|---|---|
| -o | masculino animado (pessoas, animais) | *homine, amico, medico* |
| -a | feminino animado | *amica, medica, signora* |
| -e | inanimado ou neutro | *case, ponte, parte* |
| -ment | resultado de ação (≈ port. -mento) | *movimento, documento* |
| -tion | processo ou ação (≈ port. -ção) | *nation, station, communication* |
| -ura | resultado ou estado (≈ port. -ura) | *temperatura, structura, literatura* |
| -or | agente masculino (≈ port. -or) | *doctor, professor, director* |
| -essa | agente feminino (≈ port. -essa) | *doctoresa, professoressa, directrice* |
> Dica: Quase todas essas terminações são idênticas ou muito próximas ao português! O interlíngua aproveita o vocabulário internacional que o português já compartilha.
O plural em interlíngua
A regra é simples: acrescente -s ao substantivo.
| Singular | Plural | Português |
|---|---|---|
| *case* | *cases* | casa → casas |
| *homine* | *homines* | homem → homens |
| *nation* | *nations* | nação → nações |
| *doctor* | *doctors* | médico → médicos |
| *libro* | *libros* | livro → livros |
| *amica* | *amicas* | amiga → amigas |
> Atenção: Não há mudanças de vogal, acento ou terminação especial — apenas adiciona-se -s. Isso é bem mais simples do que no português!
Plurais irregulares mínimos
Há muito poucos plurais irregulares. Os mais importantes:
| Singular | Plural | Nota |
|---|---|---|
| *homine* | *homines* | 'homem' — mantém a forma latina |
| *femina* | *feminas* | 'mulher' — regular, mas a raiz é latina |
| *die* | *dies* | 'dia' — plural regular, mas a forma é incomum |
A maioria dos substantivos em -tion, -ment, -ura, -or e -essa forma o plural simplesmente com -s: *nations, documents, temperaturas, doctors, doctoressas*.
Artigos com substantivos plurais
O artigo definido le não muda no plural:
- *le libro* → *le libros*
- *le nation* → *le nations*
- *le doctor* → *le doctors*
O artigo indefinido *un/una* não tem plural formal em interlíngua (usa-se o substantivo sem artigo para o plural indefinido).
Gênero e substantivos inanimados
Substantivos inanimados geralmente terminam em -e e não têm gênero gramatical marcado. O artigo *le* serve para todos: *le case* (a casa), *le parte* (a parte), *le ponte* (a ponte). Apenas substantivos animados marcam gênero pela terminação -o/-a.
Exemplos
| Interlíngua | Tradução | Observação |
|---|---|---|
| Le doctor es in le hospital. Le doctoressas es in le clinica. | O médico está no hospital. As médicas estão na clínica. | '-or' para masculino, '-essa' para feminino. Plural com -s. |
| Io lege multe libros sobre le historia del nations. | Eu leio muitos livros sobre a história das nações. | 'libros' (plural de libro) e 'nations' (plural de nation) — ambos com -s. |
| Le temperature in le regiones tropical es alte. | As temperaturas nas regiões tropicais são altas. | 'temperatures' → 'temperature' + -s; 'regions' → 'region' + -s. Terminação -ura e -tion. |
| Un amica e un amico arriva al station. | Uma amiga e um amigo chegam à estação. | '-a' feminino, '-o' masculino. 'station' com terminação -tion. |
| Le movimento de independentia es importante pro le nation. | O movimento de independência é importante para a nação. | 'movimento' com -ment-; 'nation' com -tion. |
Erros comuns
- Usar -es como no português: em interlíngua o plural é sempre -s, não -es. 'Nations' está correto; 'nationes' é errado em interlíngua. Não confunda com o latim!
- Tentar marcar gênero em substantivos inanimados: 'case' (casa) não vira 'casco' ou 'casa' — em interlíngua 'case' é sempre neutro, terminado em -e. Apenas pessoas e animais marcam -o/-a.
- Mudar o artigo no plural: 'le' é invariável. Não existe 'les libros' — o correto é 'le libros'.
- Confundir -tion com -ção: a pronúncia é próxima, mas a escrita em interlíngua usa -tion (nation, station, communication). Não escreva -ção em interlíngua.
- Esquecer que '-or' é masculino e adicionar -a para o feminino: o feminino de 'doctor' é 'doctoressa' (não 'doctora'). A terminação -essa marca o feminino para substantivos em -or.
Resumo
Terminações principais: -o (masc.), -a (fem.), -e (neutro), -ment (resultado), -tion (ação/processo), -ura (estado/resultado), -or (agente masc.), -essa (agente fem.). Plural: acrescente -s a qualquer substantivo. O artigo le é invariável no plural. Pouquíssimos plurais irregulares — a regra do -s cobre quase tudo.
Vocabulário
Palavras principais
Le femina es professora.
A mulher é professora.Io ha multe libros de interlingua.
Tenho muitos livros de interlíngua.Le case es grande.
A casa é grande.Le nations del mundo parla multe linguas.
As nações do mundo falam muitas línguas.Le tren arriva al station.
O trem chega à estação.Le doctor examina le patiente.
O médico examina o paciente.Le doctoresa prescribe un medicina.
A médica prescreve um remédio.Le professor explica le lecion.
O professor explica a aula.Le professoressa de interlingua es excellente.
A professora de interlíngua é excelente.Le temperatura hodie es alte.
A temperatura hoje está alta.Le structura del phrase es simple.
A estrutura da frase é simples.Le movimento de independentia es importante.
O movimento de independência é importante.Io ha le documentos necessari.
Tenho os documentos necessários.Le communication es essentie in le vita moderne.
A comunicação é essencial na vida moderna.Mi amica studia in Paris.
Minha amiga estuda em Paris.Mi amico es medico.
Meu amigo é médico.In septe dies, io va a Roma.
Em sete dias, vou a Roma.História
História: Substantivos e plurais
Nível: A1
História em interlíngua
## História em interlíngua
Claudia es un studente de interlingua que habita in Sao Paulo. Illa ha un professora excellente, le professoressa Ana. Hodie, le professoressa explica le lecion sobre substantivos. 'Le substantivos in interlingua ha terminationes regular,' dice Ana. 'Le homines e le feminas — substantivos animate — usa -o e -a.' 'Le cases, le pontes, le partes — inanimates — usa -e.' Claudia demanda: 'E le nations, le stations e le communications?' 'Illos usa -tion — como -ção in portugese! Es facile, non?' 'E le temperatures, le structures, le literaturas usa -ura.' Claudia scribe in su libro: 'doctor → doctoresa; professor → professoressa.' 'Le -essa es pro le feminin de -or,' explica le professoressa. Claudia comprende e face le exercitios: ille scribe le plurales. 'libro → libros, nation → nations, doctor → doctors!' 'Le plural es semper con -s — nulle exception major!' dice Ana. Claudia sorride: 'Interlingua es vermente simple e belle!'
Tradução linha por linha
| Interlíngua | Tradução |
|---|---|
| Claudia es un studente de interlingua que habita in Sao Paulo. | Claudia é uma estudante de interlíngua que mora em São Paulo. |
| Illa ha un professora excellente, le professoressa Ana. | Ela tem uma professora excelente, a professora Ana. |
| Hodie, le professoressa explica le lecion sobre substantivos. | Hoje, a professora explica a aula sobre substantivos. |
| 'Le substantivos in interlingua ha terminationes regular,' dice Ana. | 'Os substantivos em interlíngua têm terminações regulares', diz Ana. |
| 'Le homines e le feminas — substantivos animate — usa -o e -a.' | 'Os homens e as mulheres — substantivos animados — usam -o e -a.' |
| 'Le cases, le pontes, le partes — inanimates — usa -e.' | 'As casas, as pontes, as partes — inanimados — usam -e.' |
| Claudia demanda: 'E le nations, le stations e le communications?' | Claudia pergunta: 'E as nações, as estações e as comunicações?' |
| 'Illos usa -tion — como -ção in portugese! Es facile, non?' | 'Elas usam -tion — como -ção em português! É fácil, não é?' |
| 'E le temperatures, le structures, le literaturas usa -ura.' | 'E as temperaturas, as estruturas, as literaturas usam -ura.' |
| Claudia scribe in su libro: 'doctor → doctoresa; professor → professoressa.' | Claudia escreve em seu livro: 'doctor → doctoresa; professor → professoressa.' |
| 'Le -essa es pro le feminin de -or,' explica le professoressa. | 'O -essa é para o feminino de -or', explica a professora. |
| Claudia comprende e face le exercitios: ille scribe le plurales. | Claudia entende e faz os exercícios: ela escreve os plurais. |
| 'libro → libros, nation → nations, doctor → doctors!' | 'libro → libros, nation → nations, doctor → doctors!' |
| 'Le plural es semper con -s — nulle exception major!' dice Ana. | 'O plural é sempre com -s — nenhuma exceção importante!' diz Ana. |
| Claudia sorride: 'Interlingua es vermente simple e belle!' | Claudia sorri: 'O interlíngua é verdadeiramente simples e bonito!' |
Notas de vocabulário
- studente = estudante — cognato com português. Mesma forma para masc. e fem.
- terminationes = terminações — plural de termination (com -tion).
- animate = animado/a — adjetivo de 'anima' (alma, vida).
- inanimate = inanimado/a — prefixo in- (negação) + animate.
- scribe = escreve — do verbo 'scriber' (escrever), cognato com 'script'.
- plurales = plurais — plural de 'plural'; 'plurales' é a forma interlíngua.
- comprende = entende, compreende — verbo 'comprende(r)', cognato com 'comprehend'.
- exercitios = exercícios — plural de 'exercitio' (exercício).
- semper = sempre — do latim 'semper'. Cognato com 'sempiterno'.
- nulle = nenhum/a — artigo/adjetivo indefinido negativo.
Perguntas de compreensão
- O que a professoressa Ana ensina na aula?
- Qual terminação é usada para substantivos como 'nation' e 'station'?
- Como Claudia reage ao aprender sobre o plural em interlíngua?
Prática
Exercícios e teste
A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.