LSLínguas Sem BenaventeInterlíngua para brasileiros

Aula

Comida em casa e fora

Nível: A2

Objetivo

Aprender vocabulário gastronômico em interlíngua para falar sobre refeições em casa e em restaurantes, pedir pratos, pagar a conta e discutir culinária internacional.

Explicação

Em interlíngua, o vocabulário relacionado à comida é amplamente reconhecível para falantes de português. Substantivos de alimentos geralmente terminam em -o (masculino) ou -a (feminino): 'le pane' (o pão), 'le pasta' (a massa), 'le carne' (a carne). O artigo definido 'le' é único para todos os gêneros. Para pedir no restaurante, usa-se 'io vole' (eu quero/gostaria) ou 'io pote haber' (posso ter). Para pagar a conta: 'le conto, per favor' ou 'io vole pagar'. Verbos úteis: 'manducar' (comer), 'biber' (beber), 'ordinar' (pedir/ordenar), 'preparar' (preparar), 'gustare' (gostar/saborear). Pratos internacionais em interlíngua geralmente conservam formas próximas ao original: 'le pizza', 'le sushi', 'le paella', 'le croissant'.

Exemplos

InterlínguaTraduçãoObservação
Io vole ordinar le pasta con tomates.Eu quero pedir a massa com tomates.Verbo 'ordinar' = pedir (em restaurante)
Le conto, per favor!A conta, por favor!Frase essencial no restaurante
Nos prepara le cena a casa.Nós preparamos o jantar em casa.Verbo 'preparar' é cognato do PT
Ille manducat multe fructos.Ele come muitas frutas.'Manducar' = comer; 'fructo' = fruta
Io prefere le cuisine italian.Eu prefiro a cozinha italiana.'Cuisine' vem do francês; 'italian' = italiano
Le servitor porta le menu.O garçom traz o cardápio.'Servitor' = garçom/servidor

Erros comuns

  • 'Manducar' (comer) pode ser confundido com 'mandar' em PT-BR; são palavras diferentes.
  • Não confundir 'biber' (beber) com 'vivir' (viver) — são homófonos parciais em algumas pronúncias.
  • 'Le pane' (pão) parece 'pane' (pane/avaria) em PT; contexto diferencia.
  • O verbo 'gustare' em interlíngua significa saborear/gostar; não é 'gostar' no sentido pleno de preferência (use 'preferer' para isso).
  • Plural regular: 'le platos' (os pratos), 'le fructos' (as frutas) — sempre adicionar -s.

Resumo

Use 'manducar', 'biber', 'ordinar' e 'preparar' para ações relacionadas à comida. No restaurante: 'Io vole...', 'Le conto, per favor'. Vocabulário gastronômico é muito próximo do português e espanhol. Pratos internacionais conservam formas reconhecíveis em interlíngua.

Vocabulário

Palavras principais

12 itens
le restauranto restaurante

Nos va al restaurant italian.

Nós vamos ao restaurante italiano.
le menuo cardápio / o menu

Le servitor porta le menu.

O garçom traz o cardápio.
le contoa conta

Le conto, per favor!

A conta, por favor!
manducarcomer

Io manducat pasta a vespere.

Eu como massa à noite.
biberbeber

Ille bibe aqua durante le repasto.

Ele bebe água durante a refeição.
ordinarpedir (em restaurante)

Nos ordina le pizza margherita.

Nós pedimos a pizza margherita.
le repastoa refeição

Le repasto matinal es importante.

A refeição matinal (café da manhã) é importante.
le cenao jantar

La cena es a octo horas.

O jantar é às oito horas.
le prandioo almoço

Io manducat le prandio con mi familia.

Eu almoço com minha família.
le servitoro garçom / o servidor

Le servitor recommenda le pisce del die.

O garçom recomenda o peixe do dia.
le cuisinea culinária / a cozinha

Io ama le cuisine brasilian.

Eu adoro a culinária brasileira.
le platoo prato

Qual es le plato del die?

Qual é o prato do dia?

História

História: Comida em casa e fora

Nível: A2

História em interlíngua

Un vespere al restaurant

Marco e Sofia decide dinar in un restaurant italian. Le servitor porta le menus e les sorride. Sofia ordina le pasta con salsa de tomate e basilico. Marco vole le pizza margherita e un biber de aqua mineral. Le platos arriva rapidemente e les duo gustata con plaisir. Al fin, Marco demanda le conto al servitor.

Preparation del prandio a casa

Le matino sequente, Sofia decide preparar le prandio a casa. Illa compra fructos, legumines e carne al mercato. A casa, illa prepara un salada fresc e un sopa calide. Le cuisine a casa es plus economic que le restaurant. Tote le familia manducat insieme e parla del die. Marco dice que le sopa de Sofia es le plus bon del mundo.

Tradução linha por linha

InterlínguaTradução
Marco e Sofia decide dinar in un restaurant italian.Marco e Sofia decidem jantar num restaurante italiano.
Le servitor porta le menus e les sorride.O garçom traz os cardápios e sorri para eles.
Sofia ordina le pasta con salsa de tomate e basilico.Sofia pede a massa com molho de tomate e manjericão.
Marco vole le pizza margherita e un biber de aqua mineral.Marco quer a pizza margherita e uma bebida de água mineral.
Le platos arriva rapidemente e les duo gustata con plaisir.Os pratos chegam rapidamente e os dois saboreiam com prazer.
Al fin, Marco demanda le conto al servitor.No final, Marco pede a conta ao garçom.
Le matino sequente, Sofia decide preparar le prandio a casa.Na manhã seguinte, Sofia decide preparar o almoço em casa.
Illa compra fructos, legumines e carne al mercato.Ela compra frutas, legumes e carne no mercado.
A casa, illa prepara un salada fresc e un sopa calide.Em casa, ela prepara uma salada fresca e uma sopa quente.
Le cuisine a casa es plus economic que le restaurant.A culinária em casa é mais econômica do que o restaurante.
Tote le familia manducat insieme e parla del die.Toda a família come junto e fala sobre o dia.
Marco dice que le sopa de Sofia es le plus bon del mundo.Marco diz que a sopa de Sofia é a melhor do mundo.

Notas de vocabulário

  • dinar = Verbo 'dinar' = jantar; forma do infinitivo. No presente: 'ille dina'.
  • rapidemente = Advérbio formado com sufixo '-mente' (igual ao português): 'rápido' → 'rapidemente'.
  • le basilico = 'Basilico' = manjericão; cognato do italiano 'basilico' e do latim.
  • fresc / calide = 'Fresc' = fresco; 'calide' = quente/morno. Adjetivos em interlíngua não variam em gênero.
  • le plus bon = Superlativo: 'le plus bon' = o melhor (literalmente 'o mais bom'); 'plus' + adjetivo forma comparativos/superlativos.

Perguntas de compreensão

  1. Ubi Marco e Sofia dina in le historia?
  2. Que ordina Sofia in le restaurant?
  3. Perque Sofia prefere preparar le prandio a casa?

Prática

Exercícios e teste

Próxima etapa
5blocos de exercícios disponíveis neste tema
12questões de teste para revisar depois da aula

A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.