Nos va dormir in un hotel centric.
Vamos dormir em um hotel central.Aula
Hotel e hospedagem
Nível: A2
Objetivo
Aprender a reservar um quarto de hotel, fazer o check-in e check-out, e expressar reclamações ou pedidos durante a estadia em interlíngua.
Explicação
Neste tópico você aprenderá o vocabulário essencial de hospedagem em interlíngua e as estruturas para interagir com a recepção de um hotel.
Reservar un camera (Reservar um quarto)
- 'Io vole reservar un camera.' (Quero reservar um quarto.)
- 'Il ha cameras disponibile?' (Há quartos disponíveis?)
- 'Io vole un camera pro un persona / pro duo personas.' (Quero um quarto para uma/duas pessoas.)
- 'Pro quante noctes?' (Por quantas noites?)
- 'Le precio include le colation?' (O preço inclui o café da manhã?)
Check-in e check-out
- 'Io ha un reservation in le nomine de...' (Tenho uma reserva em nome de...)
- 'A que hora es le check-in / le check-out?' (A que horas é o check-in/check-out?)
- 'Poterea vos portar mi bagaglio al camera?' (Poderiam levar minha bagagem ao quarto?)
Reclamar e pedir durante la stadia
- 'Le camera non es clean.' (O quarto não está limpo.)
- 'Le climatisator non functiona.' (O ar-condicionado não funciona.)
- 'Io requestava toallas fresc.' (Eu gostaria de toalhas limpas.)
- 'Il ha un problema con le serrurera.' (Há um problema com a fechadura.)
Nota gramatical: Em interlíngua, o passado forma-se adicionando -va- ao radical verbal: 'reservar → reservava' (reservou/reservei). O futuro usa 'va + infinitivo': 'io va arrivar' (vou chegar).
Exemplos
| Interlíngua | Tradução | Observação |
|---|---|---|
| Io vole reservar un camera pro tres noctes. | Quero reservar um quarto por três noites. | 'Reservar' é cognato direto do português. |
| Il ha cameras disponibile pro iste fin de septimana? | Há quartos disponíveis para este fim de semana? | 'Il ha' = há (existencial); 'fin de septimana' = fim de semana. |
| Io ha un reservation in le nomine de Paulo Santos. | Tenho uma reserva em nome de Paulo Santos. | 'Reservation' = reserva; 'nomine' = nome. |
| A que hora es le check-out? | A que horas é o check-out? | 'Check-out' é usado como empréstimo do inglês em interlíngua. |
| Le climatisator in mi camera non functiona correctemente. | O ar-condicionado no meu quarto não está funcionando corretamente. | 'Climatisator' = ar-condicionado; 'functiona' = funciona. |
| Poterea vos cambiar mi camera? | Vocês poderiam trocar meu quarto? | 'Poterea vos + infinitivo' = pedido cortês. |
| Io va partir post le hora de check-out. | Vou partir depois da hora do check-out. | Futuro: 'va + infinitivo'. 'Partir' = partir/sair. |
| Esque le precio include le colation? | O preço inclui o café da manhã? | 'Colation' = refeição ligeira / café da manhã; 'include' = inclui. |
Erros comuns
- Confundir 'camera' (quarto de hotel) com 'camara' (câmara fotográfica). Em interlíngua, 'camera' é o quarto.
- Usar 'room' em inglês em vez de 'camera'. Em interlíngua, prefira 'camera' ou 'salon' conforme o contexto.
- Omitir o sujeito pronominal: dizer 'Vole reservar' em vez de 'Io vole reservar'.
- Usar 'reserva' (forma portuguesa) em vez de 'reservation' em interlíngua.
- Confundir 'colation' (café da manhã/lanche) com 'collatione' ou com 'luncheon' — 'colation' é o termo padrão em interlíngua.
- Usar o presente onde o passado é necessário: 'Le camera non es clean' descreve o estado atual, mas 'Le camera non esseva clean quando io arrivava' é para estado passado.
Resumo
Para se comunicar em um hotel em interlíngua: use 'Io vole reservar un camera pro X noctes' para reservar; 'Io ha un reservation in le nomine de...' para check-in; 'Poterea vos...' para pedidos corteses; e 'Le X non functiona' para reclamar de problemas. O vocabulário hoteleiro é amplamente cognato com o português.
Vocabulário
Palavras principais
Io vole un camera con vista al mar.
Quero um quarto com vista para o mar.Io ha un reservation pro duo noctes.
Tenho uma reserva por duas noites.Le claves es disponibile al reception.
As chaves estão disponíveis na recepção.Io perdeva mi clave del camera.
Perdi minha chave do quarto.Poterea vos portar mi bagaglio?
Poderiam levar minha bagagem?Io va restar pro tres noctes.
Vou ficar por três noites.Le colation es a le septe horas.
O café da manhã é às sete horas.Le climatisator non functiona ben.
O ar-condicionado não funciona bem.Io requestava toalias fresc.
Gostaria de toalhas limpas.Il ha un problema con le serrurera.
Há um problema com a fechadura.Il ha cameras disponibile pro hodie?
Há quartos disponíveis para hoje?História
História: Hotel e hospedagem
Nível: A2
História em interlíngua
Parte 1: Le reservation e le check-in
Ana e Carlos arrivava al Hotel Bellevue post un longo viage de tren. Illes esseva multo faticate e desiderava un bel camera confortabile. Al reception, Ana diceva: 'Bon vespere! Nos ha un reservation in le nomine de Silva.' Le recepcionista verificava su computation e respondeva: 'Si, un camera pro duo personas pro tres noctes.' Carlos interrogava: 'Le precio include le colation del matino?' Le recepcionista sorrideva: 'Si, le colation es servite inter septe e dece horas in le restaurant.' Le recepcionista dava lor le clave del camera e explicava: 'Vostre camera es al tertie piso, numero trenteduo.'
Parte 2: Un problema e le solution
Quando illes entrava in le camera, illes notava que le climatisator non functionava. Etiam, il mancava toalias in le banio. Ana telefonava al reception e diceva: 'Pardon, il ha duo problemas in nostre camera.' 'Le climatisator non functiona e nos besonia toalias fresc, per favor.' Le recepcionista respondeva: 'Io me excusa pro le inconvenientia. Io va inviar un technico immediatemente e toalias fresc.' Post dece minutos, le technico reparava le climatisator e un servitor portava toalias nove. Ana e Carlos esseva finalmente contente e dormiva ben durante tote le nocte.
Tradução linha por linha
| Interlíngua | Tradução |
|---|---|
| Ana e Carlos arrivava al Hotel Bellevue post un longo viage de tren. | Ana e Carlos chegaram ao Hotel Bellevue após uma longa viagem de trem. |
| Illes esseva multo faticate e desiderava un bel camera confortabile. | Eles estavam muito cansados e queriam um belo quarto confortável. |
| Al reception, Ana diceva: 'Bon vespere! Nos ha un reservation in le nomine de Silva.' | Na recepção, Ana disse: 'Boa tarde! Temos uma reserva em nome de Silva.' |
| Le recepcionista verificava su computation e respondeva: 'Si, un camera pro duo personas pro tres noctes.' | A recepcionista verificou seu computador e respondeu: 'Sim, um quarto para duas pessoas por três noites.' |
| Carlos interrogava: 'Le precio include le colation del matino?' | Carlos perguntou: 'O preço inclui o café da manhã?' |
| Le recepcionista sorrideva: 'Si, le colation es servite inter septe e dece horas in le restaurant.' | A recepcionista sorriu: 'Sim, o café da manhã é servido entre sete e dez horas no restaurante.' |
| Le recepcionista dava lor le clave del camera e explicava: 'Vostre camera es al tertie piso, numero trenteduo.' | A recepcionista deu a eles a chave do quarto e explicou: 'O quarto de vocês é no terceiro andar, número trinta e dois.' |
| Quando illes entrava in le camera, illes notava que le climatisator non functionava. | Quando entraram no quarto, notaram que o ar-condicionado não funcionava. |
| Etiam, il mancava toalias in le banio. | Além disso, faltavam toalhas no banheiro. |
| Ana telefonava al reception e diceva: 'Pardon, il ha duo problemas in nostre camera.' | Ana ligou para a recepção e disse: 'Com licença, há dois problemas no nosso quarto.' |
| 'Le climatisator non functiona e nos besonia toalias fresc, per favor.' | 'O ar-condicionado não funciona e precisamos de toalhas limpas, por favor.' |
| Le recepcionista respondeva: 'Io me excusa pro le inconvenientia. Io va inviar un technico immediatemente e toalias fresc.' | A recepcionista respondeu: 'Peço desculpas pelo inconveniente. Vou enviar um técnico imediatamente e toalhas limpas.' |
| Post dece minutos, le technico reparava le climatisator e un servitor portava toalias nove. | Após dez minutos, o técnico consertou o ar-condicionado e um funcionário trouxe toalhas novas. |
| Ana e Carlos esseva finalmente contente e dormiva ben durante tote le nocte. | Ana e Carlos finalmente ficaram satisfeitos e dormiram bem durante toda a noite. |
Notas de vocabulário
- faticate = Cansado/fatigado — cognato com 'fatigado' em português.
- computation = Computador — em interlíngua usa-se 'computation' ou 'computator'; cognato com 'computação'.
- tertie piso = Terceiro andar — 'tertie' é o ordinal de 'tres'; 'piso' = andar/pavimento.
- mancava = Faltava — de 'mancar' (faltar); passado com -va-.
- banio = Banheiro — cognato com 'banho'; também pode-se dizer 'le toilette'.
- technico = Técnico — cognato perfeito com o português.
- servitor = Funcionário de serviço/garçom — de 'servir'; cognato com 'servidor'.
Perguntas de compreensão
- Que problemas Ana e Carlos encontraram no quarto?
- Como Ana comunicou os problemas ao hotel?
- O café da manhã estava incluído na reserva de Ana e Carlos?
Prática
Exercícios e teste
A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.