LSLínguas Sem BenaventeInterlíngua para brasileiros

Aula

Projeto A2: viagem e trabalho

Nível: A2

Objetivo

Integrar os conhecimentos de A2 para narrar uma viagem em interlíngua, redigir um e-mail profissional e descrever a rotina de trabalho com fluência e precisão.

Explicação

Neste tópico de projeto, você vai combinar habilidades adquiridas ao longo do A2: uso do passado com -va-, conectores de sequência, vocabulário de viagem, e-mail e ambiente de trabalho.

Narrar uma viagem exige o passado simples (io viagiava, nos arrivava) mais conectores como primo, depois, al fin.

E-mail profissional segue estrutura fixa: saudação (Caro/Cara + nome), corpo com objetivo claro, fecho (Con salutes, Io me pende). Evite 'Studio' para 'estudo' — studio = estúdio/local de trabalho; use 'studiar' para o ato de estudar.

Rotina de trabalho usa presente simples para hábitos (io commencia le labores a octo horas) e pode combinar modal poder/deber. Atenção: 'salario' = salário (não saudação — esse é 'salute'); 'officina' = escritório (falso cognato com 'oficina' de carros).

Exemplos

InterlínguaTraduçãoObservação
Le anno passate, io viagiava a Espania. Primo, io arrivava a Madrid.No ano passado, eu viajei à Espanha. Primeiro, eu cheguei a Madrid.Passado com -va-, conector primo
Io scribeva un email al directore: 'Caro Senior Garcia, io requesta un reunión.'Eu escrevi um e-mail ao diretor: 'Caro Sr. Garcia, eu solicito uma reunião.'E-mail profissional: saudação formal
Mi routine de labores es: io commencia a octo horas, io labora in un officina grande.Minha rotina de trabalho é: começo às oito horas, trabalho em um escritório grande.Rotina de trabalho no presente
Nos visitava multes museos e depois nos retornava al hotel.Nós visitamos muitos museus e depois voltamos ao hotel.Narração com conector depois
Con salutes, Lucia Fernandez — fecho de e-mail profissional.Com saudações, Lucia Fernandez — encerramento de e-mail profissional.Fecho padrão de e-mail

Erros comuns

  • Usar 'studio' para 'estudo' — studio = local de trabalho/estúdio; para o ato de estudar, use studiar.
  • Usar 'salute' como saudação em e-mail — salute = saúde; a saudação é 'salutes' (plural) no fecho, ou 'Caro/Cara' na abertura.
  • Esquecer o -va- no passado: 'io viagia' (errado) → 'io viagiava' (correto).
  • Confundir 'officina' (escritório) com oficina de carros — em interlíngua officina = local de trabalho administrativo.
  • Usar plural incorreto para 'reunión' → 'reuniones' (com s, não mudança de vogal).

Prática guiada

Exercício guiado: Escreva 3 frases narrando uma viagem que você fez (real ou imaginária), usando pelo menos dois conectores de sequência e o passado em -va-. Em seguida, redija a abertura e o fecho de um e-mail profissional em interlíngua para marcar uma reunião.

Resumo

O projeto A2 integra narração no passado, estrutura de e-mail profissional e descrição de rotina de trabalho. Os pilares são: passado -va-, conectores de sequência (primo, depois, al fin), vocabulário de viagem e trabalho, e a estrutura fixa do e-mail (saudação + corpo + fecho).

Vocabulário

Palavras principais

12 itens
le viagea viagem

Le viage a Paris esseva belle.

A viagem a Paris foi linda.
arriverchegar

Nos arrivava al aeroporto a nocte.

Nós chegamos ao aeroporto à noite.
partirpartir, sair

Io partiva de casa a septe horas.

Eu parti de casa às sete horas.
visitarvisitar

Nos visitava le museo national.

Nós visitamos o museu nacional.
le email / le message electronico e-mail / a mensagem eletrônica

Io scribeva un email formal al directore.

Eu escrevi um e-mail formal ao diretor.
le reuniona reunião

Le reunion commencia a dece horas.

A reunião começa às dez horas.
le officinao escritório

Io labora in un grande officina.

Eu trabalho em um escritório grande.
le routinea rotina

Mi routine de labores es rigide.

Minha rotina de trabalho é rígida.
le collegao/a colega (de trabalho)

Mi collegas es sympathice.

Meus colegas são simpáticos.
le director / la directriceo diretor / a diretora

Le directrice convocava un reunion urgente.

A diretora convocou uma reunião urgente.
requestasolicitar, pedir

Io requesta un die de vacantia.

Eu solicito um dia de férias.
retornarretornar, voltar

Nos retornava al hotel tarde.

Nós voltamos ao hotel tarde.

História

História: Projeto A2: viagem e trabalho

Nível: A2

História em interlíngua

Parte 1: Le viage de laboratorio

Le semana passate, io viagiava a Barcelona pro un congresso scientific. Primo, io arrivava al aeroporto a septe horas del matino. Depois, io imbarcarava in un avion e io arrivava a Barcelona in duo horas. Mi collega Elena arrivava al mesme hora e nos partiava juntos al hotel. Le hotel esseva belle e le officina del congresso esseva grande. Al fin del die, nos retornava al hotel e nos cenava in un restaurante typical.

Parte 2: Le email e le routine

Le die sequente, io scribeva un email al mi director in Brasilia. Io scribeva: 'Caro Senior Ferreira, le congresso es multo utile e productive.' Io requesta permission pro restar un die supplementari pro visitar le museos. Io concludeva le email con: Con salutes, Paulo Matos.' In mi routine normal de labores, io commencia a octo horas e io labora in un officina in Brasilia. Sed durante le viage, mi routine esseva different e plus interressante!

Tradução linha por linha

InterlínguaTradução
Le semana passate, io viagiava a Barcelona pro un congresso scientific.Na semana passada, eu viajei a Barcelona para um congresso científico.
Primo, io arrivava al aeroporto a septe horas del matino.Primeiro, eu cheguei ao aeroporto às sete horas da manhã.
Depois, io imbarcarava in un avion e io arrivava a Barcelona in duo horas.Depois, embarquei num avião e cheguei a Barcelona em duas horas.
Mi collega Elena arrivava al mesme hora e nos partiava juntos al hotel.Minha colega Elena chegou na mesma hora e nós fomos juntos ao hotel.
Le hotel esseva belle e le officina del congresso esseva grande.O hotel era lindo e o escritório do congresso era grande.
Al fin del die, nos retornava al hotel e nos cenava in un restaurante typical.Ao fim do dia, voltamos ao hotel e jantamos num restaurante típico.
Le die sequente, io scribeva un email al mi director in Brasilia.No dia seguinte, eu escrevi um e-mail ao meu diretor em Brasília.
Io scribeva: 'Caro Senior Ferreira, le congresso es multo utile e productive.'Eu escrevi: 'Caro Sr. Ferreira, o congresso é muito útil e produtivo.'
Io requesta permission pro restar un die supplementari pro visitar le museos.Solicito permissão para ficar um dia a mais para visitar os museus.
Io concludeva le email con: Con salutes, Paulo Matos.'Concluí o e-mail com: 'Com saudações, Paulo Matos.'
In mi routine normal de labores, io commencia a octo horas e io labora in un officina in Brasilia.Na minha rotina normal de trabalho, começo às oito horas e trabalho em um escritório em Brasília.
Sed durante le viage, mi routine esseva different e plus interressante!Mas durante a viagem, minha rotina foi diferente e muito mais interessante!

Notas de vocabulário

  • congresso = Congresso científico/profissional — cognato transparente com o português.
  • imbarcar = Embarcar (num avião, navio) — verbo -ar regular, passado: imbarcarava.
  • sequente = Seguinte — 'le die sequente' = no dia seguinte.
  • supplementari = Suplementar, adicional — usado para 'um dia a mais'.
  • concluder = Concluir, encerrar — usado para o fecho do e-mail; passado: concludeva.

Perguntas de compreensão

  1. Por qual motivo Paulo viagiava a Barcelona?
  2. Que tipo de permission Paulo requesta in le email?
  3. Como Paulo concludeva le email al director?

Prática

Exercícios e teste

Próxima etapa
6blocos de exercícios disponíveis neste tema
14questões de teste para revisar depois da aula

A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.