Io velle un cafe, per favor.
Eu gostaria de um café, por favor.Aula
Condicional simples e composto
Nível: B1
Objetivo
Aprender a expressar desejos, pedidos formais e hipóteses usando o condicional simples (velle + infinitivo) e o condicional composto (velle + haber + participio) em Interlíngua.
Explicação
Em Interlíngua, o condicional é formado com o auxiliar velle (querer/condicional) seguido de um infinitivo. Esta construção equivale ao condicional presente do português ('eu gostaria', 'eu quereria').
Condicional simples: velle + infinitivo
- Io velle parlar con te. (Eu gostaria de falar contigo.)
- Tu velle haber un cafe? (Você gostaria de um café?)
Conjugação de velle no condicional:
- io velle, tu velle, ille/illa velle, nos velle, vos velle, illes/illas velle
(em Interlíngua, o verbo não muda de forma — a mesma forma serve para todas as pessoas)
Condicional composto: velle + haber + participio passado Expressa uma ação que teria ocorrido no passado (hipótese passada).
- Io velle haber studiate plus. (Eu teria estudado mais.)
- Ille velle haber venite si il haveva tempore. (Ele teria vindo se tivesse tempo.)
Cortesia com velle: Usar 'velle' torna pedidos muito mais educados. Equivale a 'poderia', 'gostaria' em português:
- Io velle saper le precios. (Eu gostaria de saber os preços.)
- Vos velle repetir, per favor? (O senhor/a senhora poderia repetir, por favor?)
- Io velle reservar un camera. (Eu gostaria de reservar um quarto.)
Atenção: Em Interlíngua não existe um tempo verbal 'condicional' com desinência própria; a construção com 'velle' é o equivalente funcional e é a forma padrão recomendada pela IALA.
Exemplos
| Interlíngua | Tradução | Observação |
|---|---|---|
| Io velle visitar Paris. | Eu gostaria de visitar Paris. | |
| Tu velle manducar con nos? | Você gostaria de comer com a gente? | |
| Ille velle comprar un nove auto. | Ele gostaria de comprar um carro novo. | |
| Nos velle saper le responsa. | Nós gostaríamos de saber a resposta. | |
| Io velle haber studiate plus. | Eu teria estudado mais. | |
| Illa velle haber parlate con su amico. | Ela teria falado com seu amigo. | |
| Vos velle adjutar me, per favor? | O senhor/a senhora poderia me ajudar, por favor? | |
| Io velle saper le horas del train. | Eu gostaria de saber os horários do trem. |
Erros comuns
- Confundir 'velle' (condicional/querer) com 'voler' (querer no presente). Em Interlíngua, 'velle' é a forma usada para o condicional de cortesia.
- Tentar conjugar 'velle' para cada pessoa — lembre-se: a mesma forma 'velle' serve para todas as pessoas (io velle, tu velle, ille velle...).
- No condicional composto, esquecer o auxiliar 'haber': dizer 'io velle studiate' em vez de 'io velle haber studiate'.
- Usar 'velle' + participio passado sem 'haber' para o condicional composto — a ordem correta é: velle + haber + participio.
- Trocar 'velle' por 'poterea' (poderia) — ambos existem, mas para cortesia formal o 'velle' é mais comum e natural em Interlíngua.
Resumo
O condicional em Interlíngua usa 'velle + infinitivo' (simples) ou 'velle + haber + participio' (composto). A forma 'velle' não se conjuga — é igual para todas as pessoas. Use-a para desejos, pedidos formais e hipóteses passadas.
Vocabulário
Palavras principais
Io velle saper le responsa.
Eu gostaria de saber a resposta.Vos velle adjutar me?
O senhor poderia me ajudar?Io velle reservar un camera.
Eu gostaria de reservar um quarto.Le camera es disponibile?
O quarto está disponível?Io velle saper le precio.
Eu gostaria de saber o preço.Vos velle repetir, per favor?
Poderia repetir, por favor?Nos velle visitar le museos.
Nós gostaríamos de visitar os museus.Io velle haber studiate plus.
Eu teria estudado mais.Io velle preferer le prime option.
Eu preferiria a primeira opção.Vos poterea venire hodie?
O senhor poderia vir hoje?História
História: Condicional simples e composto
Nível: B1
História em interlíngua
Parte 1: Le reservation
Maria telephone le hotel Bellavista. Ella dice: 'Bon die, io velle reservar un camera per duo noctes.' Le receptionist responsa: 'Certo, vos velle un camera simple o double?' Maria dice: 'Io velle un camera double con vista al mar, si es possibile.' Le receptionist dice: 'Naturalmente. Vos velle saper le precio?' Maria responsa: 'Si, io velle saper le precio e si le repasto es includite.'
Parte 2: Le reflexion
Post le telephono, Maria pensa in le viage. Ella dice a su amico Paulo: 'Io velle haber reservate plus ante, le precie era melior!' Paulo dice: 'Si, nos velle haber planate le viage in avantia.' Maria ride e dice: 'Ma nos es ci ora! Io velle visitar le mercato antiquo.' Paulo responsa: 'Bon idea! E io velle manducar in un restaurante local.' Illes decide: 'Nos velle facer toto que le city ha a offerer!'
Tradução linha por linha
| Interlíngua | Tradução |
|---|---|
| Maria telephone le hotel Bellavista. | Maria liga para o hotel Bellavista. |
| Ella dice: 'Bon die, io velle reservar un camera per duo noctes.' | Ela diz: 'Bom dia, eu gostaria de reservar um quarto por duas noites.' |
| Le receptionist responsa: 'Certo, vos velle un camera simple o double?' | A recepcionista responde: 'Claro, o senhor/a senhora gostaria de um quarto simples ou duplo?' |
| Maria dice: 'Io velle un camera double con vista al mar, si es possibile.' | Maria diz: 'Eu gostaria de um quarto duplo com vista para o mar, se possível.' |
| Le receptionist dice: 'Naturalmente. Vos velle saper le precio?' | A recepcionista diz: 'Claro. O senhor/a senhora gostaria de saber o preço?' |
| Maria responsa: 'Si, io velle saper le precio e si le repasto es includite.' | Maria responde: 'Sim, eu gostaria de saber o preço e se o café da manhã está incluído.' |
| Post le telephono, Maria pensa in le viage. | Após o telefonema, Maria pensa na viagem. |
| Ella dice a su amico Paulo: 'Io velle haber reservate plus ante, le precie era melior!' | Ela diz ao amigo Paulo: 'Eu teria reservado mais cedo, o preço estava melhor!' |
| Paulo dice: 'Si, nos velle haber planate le viage in avantia.' | Paulo diz: 'Sim, nós teríamos planejado a viagem com antecedência.' |
| Maria ride e dice: 'Ma nos es ci ora! Io velle visitar le mercato antiquo.' | Maria ri e diz: 'Mas estamos aqui agora! Eu gostaria de visitar o mercado antigo.' |
| Paulo responsa: 'Bon idea! E io velle manducar in un restaurante local.' | Paulo responde: 'Boa ideia! E eu gostaria de comer em um restaurante local.' |
| Illes decide: 'Nos velle facer toto que le city ha a offerer!' | Eles decidem: 'Nós gostaríamos de fazer tudo que a cidade tem a oferecer!' |
Notas de vocabulário
- nocte = noite (substantivo feminino, plural: noctes)
- receptionist = recepcionista (cognato internacional)
- repasto = refeição / café da manhã (no contexto de hotel)
- includite = incluído (participio passado de includir)
- in avantia = com antecedência / de antemão
- mercato antiquo = mercado antigo / feira de antiguidades
Perguntas de compreensão
- Que tipo de quarto Maria gostaria de reservar?
- Por que Maria diz que teria reservado mais cedo?
- O que Paulo e Maria planejam fazer na cidade?
Prática
Exercícios e teste
A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.