Le subjuntivo es usate post verbos de desire.
O subjuntivo é usado após verbos de desejo.Aula
Introdução ao Subjuntivo
Nível: B1
Objetivo
Compreender o que é o modo subjuntivo em interlíngua, identificar as situações em que ele é usado e distingui-lo do indicativo.
Explicação
Em interlíngua, o modo subjuntivo expressa dúvida, desejo, possibilidade, emoção ou situações hipotéticas. Diferentemente do indicativo, que descreve fatos reais e concretos, o subjuntivo expressa o que o falante considera incerto, desejado ou imaginado.
Formação do subjuntivo: O subjuntivo presente em interlíngua é idêntico ao infinitivo (sem a terminação -r). Na prática, a forma é igual à do presente do indicativo para a maioria dos verbos:
- parlar → que io parla / que ille parla
- venir → que io veni / que ille veni
- esser → que io sia / que ille sia (forma especial)
Quando usar o subjuntivo:
- Após verbos de desejo, vontade ou pedido: voler que, desirar que, demandar que
- Io vole que tu parla interlingua. (Quero que você fale interlíngua.)
- Após verbos de emoção: esser felice que, esser triste que, esser surprendite que
- Ille es felice que nos veni. (Ele fica feliz que a gente venha.)
- Após expressões de dúvida ou negação: dubitar que, non creder que
- Io dubita que ille scia la veritate. (Duvido que ele saiba a verdade.)
- Em frases condicionais hipotéticas: si + subjuntivo
- Si tu parla lentemente, io comprende. (Se você falar devagar, eu entendo.)
- Após certas conjunções: ante que (antes que), ben que (embora), a fin que (para que)
- Io repete ante que tu oblida. (Repito antes que você esqueça.)
Diferença com o indicativo:
- Indicativo: afirma fatos ou certezas — Ille parla interlingua. (Ele fala interlíngua.)
- Subjuntivo: expressa desejo, dúvida ou hipótese — Io vole que ille parla interlingua. (Quero que ele fale interlíngua.)
Atenção: Em interlíngua, o subjuntivo presente muitas vezes tem a mesma forma do indicativo. O contexto (conjunção, verbo principal) é que indica o modo.
Exemplos
| Interlíngua | Tradução | Observação |
|---|---|---|
| Io vole que tu parla plus lentemente. | Quero que você fale mais devagar. | Subjuntivo após verbo de desejo. |
| Illa desidera que nos veni a su casa. | Ela deseja que a gente venha à casa dela. | Subjuntivo após verbo de desejo. |
| Io dubita que ille scia la resposta. | Duvido que ele saiba a resposta. | Subjuntivo após verbo de dúvida. |
| Es importante que vos studia regularmente. | É importante que vocês estudem regularmente. | Subjuntivo em expressão impessoal. |
| Nos parla ante que le reunion fini. | Conversamos antes que a reunião termine. | Subjuntivo após conjunção temporal. |
| Ille es felice que tu sia hic. | Ele fica feliz que você esteja aqui. | Subjuntivo de 'esser' — forma especial 'sia'. |
Erros comuns
- Usar o indicativo após verbos de desejo: ERRADO: 'Io vole que ille parla' com significado indicativo — CORRETO: reconhecer que a forma é igual mas o contexto muda o modo.
- Esquecer que 'esser' tem forma especial no subjuntivo: use 'sia' e não 'es' — ERRADO: 'Io vole que ille es presente' → CORRETO: 'Io vole que ille sia presente'.
- Usar 'de' em vez de 'que' para introduzir a oração subordinada com verbo conjugado: ERRADO: 'Io vole de tu parla' → CORRETO: 'Io vole que tu parla'.
- Confundir subjuntivo com infinitivo quando o sujeito é o mesmo: com mesmo sujeito usa-se infinitivo — CORRETO: 'Io vole parlar' (e não 'Io vole que io parla').
- Ignorar as conjunções que pedem subjuntivo: ante que, a fin que, ben que sempre introduzem subjuntivo.
Resumo
O subjuntivo em interlíngua expressa desejo, dúvida, emoção e hipótese. Sua forma presente geralmente coincide com a do indicativo; a exceção é 'esser' → 'sia'. O subjuntivo aparece após verbos de desejo/emoção/dúvida, expressões impessoais e certas conjunções (ante que, a fin que, ben que). O contexto — não a forma — é que distingue indicativo de subjuntivo na maioria dos casos.
Vocabulário
Palavras principais
Le indicativo affirma factos real.
O indicativo afirma fatos reais.Io vole que tu parla con me.
Quero que você fale comigo.Illa desidera que nos veni.
Ela deseja que a gente venha.Io dubita que ille scia le camino.
Duvido que ele saiba o caminho.Parla ante que illes parte.
Fale antes que eles partam.Io repete a fin que tu comprende.
Repito para que você entenda.Ben que ille sia tarde, nos attende.
Embora seja tarde, esperamos.Es necessari que tu sia presente.
É necessário que você esteja presente.Illes demanda que nos parla interlingua.
Eles pedem que a gente fale interlíngua.História
História: Introdução ao Subjuntivo
Nível: B1
História em interlíngua
Un nove collega
Marco ha un nove collega, Sara, que veni del Brasil. Le director vole que illes collabora in un projecto international. Marco es felice que Sara parla interlingua fluentemente. Ille dubita que ille mesme parla ben sufficiente. Sara demanda que illes comenza le reunion ante que le altere collega arrive. Marco accepta, ben que ille sia nervose.
Le presentation
Le director demanda que Marco presenta le projecto in interlingua. Sara adjuta Marco a fin que ille comprende melio le terminologia. Es important que le presentation sia clara e concisa. Marco repete le puntos claves ante que illes entra in le sala. Al fin, le director es surprendite que Marco parla tanto ben. Ille vole que le duo presenta ancora un vice proxime mense.
Tradução linha por linha
| Interlíngua | Tradução |
|---|---|
| Marco ha un nove collega, Sara, que veni del Brasil. | Marco tem uma nova colega, Sara, que vem do Brasil. |
| Le director vole que illes collabora in un projecto international. | O diretor quer que eles colaborem num projeto internacional. |
| Marco es felice que Sara parla interlingua fluentemente. | Marco fica feliz que Sara fale interlíngua fluentemente. |
| Ille dubita que ille mesme parla ben sufficiente. | Ele duvida que ele mesmo fale bem o suficiente. |
| Sara demanda que illes comenza le reunion ante que le altere collega arrive. | Sara pede que eles comecem a reunião antes que o outro colega chegue. |
| Marco accepta, ben que ille sia nervose. | Marco aceita, embora esteja nervoso. |
| Le director demanda que Marco presenta le projecto in interlingua. | O diretor pede que Marco apresente o projeto em interlíngua. |
| Sara adjuta Marco a fin que ille comprende melio le terminologia. | Sara ajuda Marco para que ele entenda melhor a terminologia. |
| Es important que le presentation sia clara e concisa. | É importante que a apresentação seja clara e concisa. |
| Marco repete le puntos claves ante que illes entra in le sala. | Marco repete os pontos-chave antes que eles entrem na sala. |
| Al fin, le director es surprendite que Marco parla tanto ben. | No final, o diretor fica surpreso que Marco fale tão bem. |
| Ille vole que le duo presenta ancora un vice proxime mense. | Ele quer que a dupla apresente mais uma vez no próximo mês. |
Notas de vocabulário
- collabora = Verbo 'collaborar' no subjuntivo (forma igual ao indicativo). Significa 'colaborar'.
- sia nervose = 'Sia' é a forma subjuntiva especial de 'esser'. 'Nervose' = nervoso/nervosa.
- a fin que = Conjunção de propósito que sempre pede subjuntivo na oração seguinte.
- ante que = Conjunção temporal que sempre pede subjuntivo: 'antes que'.
- surprendite = Particípio de 'surprender'. Aqui usado como adjetivo: surpreso.
Perguntas de compreensão
- Por que Marco duvida de si mesmo?
- O que Sara faz para ajudar Marco antes da apresentação?
- Como o diretor reage ao final da apresentação de Marco?
Prática
Exercícios e teste
A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.