LSLínguas Sem BenaventeInterlíngua para brasileiros

Aula

Subjuntivo em orações relativas

Nível: B1

Objetivo

Aprender a usar o subjuntivo em orações relativas em interlíngua para descrever antecedentes incertos, procurados ou inexistentes ('Io cerca un libro que sia interessante'), em contraste com o indicativo para antecedentes reais e conhecidos.

Explicação

Uma oração relativa é uma oração introduzida por `que` que descreve um substantivo anterior — o antecedente:

  • Io ha un libro que es interessante. (Tenho um livro que é interessante.)

O modo do verbo dentro da oração relativa depende do tipo de antecedente.

1. Antecedente real e conhecido → indicativo

Quando falamos de algo que existe e que conhecemos, usamos o indicativo normal:

  • Io ha un amico que parla interlingua. (Tenho um amigo que fala interlíngua — ele existe.)
  • Isto es le libro que es sur le tabula. (Este é o livro que está sobre a mesa.)

2. Antecedente incerto, procurado ou desejado → subjuntivo

Quando o antecedente é algo que a pessoa procura, deseja ou imagina — e que talvez nem exista — a oração relativa fica no subjuntivo:

  • Io cerca un libro que sia interessante. (Procuro um livro que seja interessante — qualquer um, ainda não sei qual.)
  • Nos cerca un empleato que sape parlar francese. (Procuramos um funcionário que saiba falar francês.)
  • Illa vole un appartamento que non costa multo. (Ela quer um apartamento que não custe muito.)

3. Antecedente negativo ou inexistente → subjuntivo

Depois de expressões negativas como `necun` (nenhum), `nemo` (ninguém) e `nihil` (nada), a oração relativa também tem sentido subjuntivo:

  • Il non ha necun hotel que sia proxime al station. (Não há nenhum hotel que seja próximo da estação.)
  • Io cognosce nemo que sape le resposta. (Não conheço ninguém que saiba a resposta.)

4. Perguntas sobre existência → subjuntivo

Quando perguntamos se algo existe, a relativa também é incerta:

  • Esque il ha alicuno hic que sape interlingua? (Tem alguém aqui que saiba interlíngua?)
  • Cognosce tu un restaurante que sia bon e barate? (Você conhece um restaurante que seja bom e barato?)

A forma do subjuntivo (revisão do tópico 90)

Para os verbos regulares, o subjuntivo presente tem a mesma forma do indicativo presente (parla, lege, scribe, veni). A diferença visível aparece apenas com `esser`:

ModoForma de esser
indicativoes
subjuntivosia

Por isso o contraste mais claro é:

  • Io ha un auto que es economic. (real, já é meu → es)
  • Io cerca un auto que sia economic. (procurado, ainda não achei → sia)

Com os outros verbos a forma não muda, mas o sentido de incerteza continua: em `Io cerca un persona que parla portugese`, a pessoa ainda não foi encontrada.

`qualcunque` — qualquer (que seja)

Com `qualcunque`, o antecedente é indefinido por natureza, então a relativa é subjuntiva:

  • Io accepta qualcunque solution que functiona. (Aceito qualquer solução que funcione.)

Exemplos

InterlínguaTraduçãoObservação
Io cerca un libro que sia interessante.Procuro um livro que seja interessante.Antecedente procurado e incerto → subjuntivo 'sia'.
Io ha un libro que es multo interessante.Tenho um livro que é muito interessante.Antecedente real e conhecido → indicativo 'es'.
Nos cerca un empleato que sape parlar francese.Procuramos um funcionário que saiba falar francês.Verbo regular: forma igual ao indicativo, mas sentido subjuntivo.
Il non ha necun train que parti ante le nove horas.Não há nenhum trem que parta antes das nove horas.Antecedente negativo com 'necun' → relativa subjuntiva.
Cognosce tu alicuno que pote adjutar me?Você conhece alguém que possa me ajudar?Pergunta sobre existência → sentido subjuntivo; 'pote' não muda de forma.
Illa vole un camera que sia silentiose e que ha un bon vista.Ela quer um quarto que seja silencioso e que tenha uma boa vista.Duas relativas coordenadas; 'sia' marca a incerteza, 'ha' mantém a forma regular.
Io accepta qualcunque proposition que sia honeste.Aceito qualquer proposta que seja honesta.'Qualcunque' torna o antecedente indefinido → subjuntivo.

Erros comuns

  • Usar 'es' quando o antecedente é procurado ou incerto: ERRADO: 'Io cerca un hotel que es barate' (se ainda não encontrou) → CORRETO: 'Io cerca un hotel que sia barate'.
  • Usar 'sia' com antecedente real e conhecido: ERRADO: 'Isto es le hotel que sia barate' → CORRETO: 'Isto es le hotel que es barate'.
  • Dupla negação com 'nemo' ou 'nihil': ERRADO: 'Io non cognosce nemo' → CORRETO: 'Io cognosce nemo' ou 'Io non cognosce alicuno'.
  • Copiar a conjugação portuguesa nos verbos regulares: 'que saiba' = 'que sape', não 'que sapa'; em interlíngua a forma não muda.
  • Esquecer que depois de 'necun' + substantivo a relativa é subjuntiva: 'Il non ha necun appartamento que sia disponibile.'

Prática guiada

Transforme cada frase de posse real ('io ha') em busca ('io cerca'), trocando o modo do verbo:

  1. Io ha un travalio que es stabile. → Io cerca un travalio que sia stabile.
  2. Nos ha un vicino que es gentil. → Nos cerca un vicino que sia gentil.
  3. Illa ha un curso que es gratuite. → Illa cerca un curso que sia gratuite.

Note que só a forma de 'esser' muda visivelmente (es → sia); com outros verbos, muda apenas o sentido.

Resumo

Em orações relativas, o modo depende do antecedente: real e conhecido → indicativo ('Io ha un libro que es interessante'); procurado, desejado, negado ou incerto → subjuntivo ('Io cerca un libro que sia interessante'). A marca visível do subjuntivo aparece só em 'esser' (es → sia); os verbos regulares mantêm a forma do presente. Gatilhos típicos: cercar, voler, necun, nemo, nihil, qualcunque e perguntas sobre existência.

Vocabulário

Palavras principais

12 itens
cercarprocurar

Io cerca un appartamento que sia luminose.

Procuro um apartamento que seja iluminado.
trovarencontrar, achar

Finalmente nos trovava un casa que es perfecte.

Finalmente encontramos uma casa que é perfeita.
alicunoalguém

Esque il ha alicuno que sape le resposta?

Tem alguém que saiba a resposta?
alicunalgum, alguma

Ha tu alicun idea que pote functionar?

Você tem alguma ideia que possa funcionar?
nemoninguém

Io cognosce nemo que vole venir.

Não conheço ninguém que queira vir.
nihilnada

Il ha nihil que nos pote facer ora.

Não há nada que possamos fazer agora.
necunnenhum, nenhuma

Il non ha necun train que parti ante mediedie.

Não há nenhum trem que parta antes do meio-dia.
qualcunquequalquer (que seja)

Io accepta qualcunque solution que sia rapide.

Aceito qualquer solução que seja rápida.
cognoscerconhecer

Cognosce tu un medico que parla portugese?

Você conhece um médico que fale português?
appartamentoapartamento

Nos cerca un appartamento que ha duo cameras.

Procuramos um apartamento que tenha dois quartos.
empleatofuncionário, empregado

Le interprisa cerca un empleato que sia punctual.

A empresa procura um funcionário que seja pontual.
disponibiledisponível

Esque il ha un camera que sia disponibile iste nocte?

Há um quarto que esteja disponível esta noite?

História

História: Subjuntivo em orações relativas

Nível: B1

História em interlíngua

Le recerca

Marco e Lena cerca un nove appartamento in le citate. Illes vole un appartamento que sia luminose e que ha duo cameras. Lena dice: 'Io prefere un quartiero que sia tranquille, proxime al parco.' Marco adde: 'E io cerca un precio que non sia troppo alte.' Illes telephona a un agente que un amico recommendava. Le agente demanda: 'Esque il ha alicun cosa que sia absolutemente necessari?' Lena responde: 'Si, nos vole un cocina que sia grande.'

Le visitas

Le prime appartamento que illes visita es obscur e car. 'Il non ha necun fenestra que da al strata!', dice Marco. Le secunde ha un vista que es belle, ma le precio es impossibile. Lena dubita que illes trova un bon appartamento iste septimana. Ma le tertie appartamento es exactemente lo que illes cercava: luminose, tranquille e con un precio juste. 'Finalmente nos trovava un appartamento que es perfecte pro nos!', dice Lena felice. Ora illes spera que le proprietario accepta lor offerta.

Tradução linha por linha

InterlínguaTradução
Marco e Lena cerca un nove appartamento in le citate.Marco e Lena procuram um apartamento novo na cidade.
Illes vole un appartamento que sia luminose e que ha duo cameras.Eles querem um apartamento que seja iluminado e que tenha dois quartos.
Lena dice: 'Io prefere un quartiero que sia tranquille, proxime al parco.'Lena diz: 'Prefiro um bairro que seja tranquilo, perto do parque.'
Marco adde: 'E io cerca un precio que non sia troppo alte.'Marco acrescenta: 'E eu procuro um preço que não seja alto demais.'
Illes telephona a un agente que un amico recommendava.Eles telefonam para um corretor que um amigo recomendou.
Le agente demanda: 'Esque il ha alicun cosa que sia absolutemente necessari?'O corretor pergunta: 'Há alguma coisa que seja absolutamente necessária?'
Lena responde: 'Si, nos vole un cocina que sia grande.'Lena responde: 'Sim, queremos uma cozinha que seja grande.'
Le prime appartamento que illes visita es obscur e car.O primeiro apartamento que eles visitam é escuro e caro.
'Il non ha necun fenestra que da al strata!', dice Marco.'Não há nenhuma janela que dê para a rua!', diz Marco.
Le secunde ha un vista que es belle, ma le precio es impossibile.O segundo tem uma vista que é bonita, mas o preço é impossível.
Lena dubita que illes trova un bon appartamento iste septimana.Lena duvida que eles encontrem um bom apartamento esta semana.
Ma le tertie appartamento es exactemente lo que illes cercava: luminose, tranquille e con un precio juste.Mas o terceiro apartamento é exatamente o que eles procuravam: iluminado, tranquilo e com um preço justo.
'Finalmente nos trovava un appartamento que es perfecte pro nos!', dice Lena felice.'Finalmente encontramos um apartamento que é perfeito para nós!', diz Lena, feliz.
Ora illes spera que le proprietario accepta lor offerta.Agora eles esperam que o proprietário aceite a oferta deles.

Notas de vocabulário

  • quartiero = Bairro.
  • agente = Corretor, agente imobiliário.
  • da al strata = Dá para a rua (janela que se abre em direção à rua).
  • proprietario = Proprietário, dono do imóvel.
  • offerta = Oferta, proposta de compra ou aluguel.

Perguntas de compreensão

  1. Que tipo de apartamento Marco e Lena querem?
  2. Por que o primeiro apartamento não agrada a Marco?
  3. Por que Lena diz 'que es perfecte' e não 'que sia perfecte' no final?

Prática

Exercícios e teste

Próxima etapa
7blocos de exercícios disponíveis neste tema
14questões de teste para revisar depois da aula

A próxima melhoria é transformar esses arquivos em perguntas com resposta no navegador. Por enquanto, esta página já organiza o estudo e permite seguir a aula inteira sem abrir os arquivos manualmente.